先日、TVで 日本に 住んでいる 外国人に インタビューする 番組が ありました。
「あなたの 好きな 日本語は なんですか?」という 質問でした。
出会い、友達、しょうがない、誠、 一番、バンザイ、富士山、ニンジャ、 すみません、ちょっとまって、 カンペキ、乾杯、もったいない、 おいしい、だいじょうぶ、 失礼します、辛抱する、 など、面白(おもしろ)い 言葉が たくさん 出てきました。
好きな 理由も いろいろでした。言葉の 意味が 好き、という人、自分の 母語には ない 言葉だから、という 人、音の 響きが 好きだから、という人 など。
私も フィリピンにいたとき、現地の イロカノ語で 好きな 言葉が ありました。
「アイアポー」です。日本語の 「どっこいしょ」 とか、「あら、まあ」と 同じような 使い方(かた)を します。
「アイアポー」という 音の 響きが とても かわいらしくて、誰かが 言うと なんだか うれしくなったのを 覚えています。
あなたの 好きな 日本語は なんですか?
★Kanji with hiragana
先日(せんじつ)、TVで 日本(にほん)に 住(す)んでいる 外国人(がいこくじん)に インタビューする 番組(ばんぐみ)が ありました。
「あなたの 好(す)きな 日本語(にほんご)は なんですか?」という 質問(しつもん)でした。
出会(であ)い、友達(ともだち)、しょうがない、誠(まこと)、 一番(いちばん)、バンザイ、富士山(ふじさん)、ニンジャ、 すみません、ちょっとまって、 カンペキ、乾杯(かんぱい)、もったいない、 おいしい、だいじょうぶ、 失礼(しつれい)します、辛抱(しんぼう)する、 など、面白(おもしろ)い 言葉(ことば)が たくさん 出(で)てきました。
好(す)きな 理由(りゆう)も いろいろでした。言葉(ことば)の 意味(いみ)が 好(す)き、という人(ひと)、自分(じぶん)の 母語(ぼご)には ない 言葉(ことば)だから、という 人(ひと)、音(おと)の 響(ひび)きが 好(す)きだから、という人(ひと) など。
私(わたし)も フィリピンにいたとき、現地(げんち)の イロカノ語(ご)で 好(す)きな 言葉(ことば)が ありました。
「アイアポー」です。日本語(にほんご)の 「どっこいしょ」 とか、「あら、まあ」と 同(おな)じような 使(つか)い方(かた)を します。
「アイアポー」という 音(おと)の 響(ひび)きが とても かわいらしくて、誰(だれ)かが 言(い)うと なんだか うれしくなったのを 覚(おぼ)えています。
あなたの 好(す)きな 日本語(にほんご)は なんですか?
★English translation
The other day there was a program on TV, on which various foreign people living in Japan were being interviewed.
The question was “What is one of your favorite Japanese language words? “
Deai (an encounter), tomodachi ( a friend) ,sho ga nai ( it can't be helped), makoto (sincerity, honesty), ichiban (the best , first ),Banzai!, Fuji san ( Mount Fuji), Ninja, sumimasen ( excuse me ), chotto matte (wait a moment), kanpeki (perfect ), kanpai (cheers), mottainai ( its a waste ), oishii ( delicious ), daijoubu ( its alright), shitureishimasu ( excuse me), shinbo suru ( endurnce, patience) , etcetera. A lot of interesting words came up.
There were a lot of different reasons why people chose these as their favorites. Some said they liked the meaning of the word, others said that they liked because there wasn't an equivalent phrase in their own mother language, some even liked the way the word sounded.
When I was in the Philipinnes I really liked one of the words in the local language, Ilocano.
It was “Aiapo”. In Japanese it is similar to the expression “Dokkoisho!” (heave-ho!) or “Ara ma!”( oh dear!).
The sound of the word “Aiapo” was so cute that whenever someone uttered this expression, I remember that it made me feel so happy.
What is one of your favorite expressions in Japanese ?
今週(こんしゅう)の語彙(ごい)
This week’s vocabulary
■ 先日(せんじつ)
the other day
■ 番組(ばんぐみ)
a program
■ 出会(であ)い
an encounter
■ しょうがない
it cannot be helped,I have no option
■もったいない
its a waste
■辛抱(しんぼう)する
patience, endurance
■ 母語(ぼご)
mother tongue, mother language
■ 響(ひび)き
sound, reverberation
■ 現地(げんち)
local, actual place
By IGARASHI Maki
Learn Japanese Online!
No comments:
Post a Comment