2011/07/10

なう a new Japanese word ending



先日、あるブログを読んでいたら時々でてくる語尾に付く「なう」。

意味を調べてみると、ツィッター大流行で使われ始めたことば

で、「今~しています」という現在進行形の意味で、英語の「now

からきているそうです。

 主に名詞の後に「なう」と付けるそうですが、みんな自由に語尾に

付けて使っているそうです。例えば、

「渋谷なう」は「今、渋谷にいます」

「すし食べるなう」は「今、すしを食べています」

日本語学習者同士でしたら、「日本語なう」で「今、日本語を勉強し

ています」や「今、日本語を話しています」等でしょうか。

140字以内という制限のあるツィッターに、できるだけ短い表現で

行うために自然発生的に出現してきたそうで、「ナウ」とカタカナ

するのではなく、ひらがな表記のままというのも、できるだけ早く

自分の思いをつぶやきたいという表われかもしれない。とのことで

す。

あまり感心されないという意見もあるそうですが、私は密かに「マ

イブームなう」です。



____________________________________
Kanji with hiragana



先日(せんじつ)、あるブログを読(よ)んでいたら時々(ときどき)で

てくる語尾(ごび)に付(つ)く「なう」。

意味(いみ)を調(しら)べてみると、ツィッター大流行(だいりゅ

うこう)で使(つか)われ始(はじ)めたことばで、「今(いま)~してい

ます」という現在進行形(げんざいしんこうけい)の意味(いみ)で、

英語(えいご)の「now」からきているそうです。

主(おも)に名詞(めいし)の後(あと)に「なう」と付(つ)けるそうで

すが、みんな自由(じゆう)に語尾(ごび)に付(つ)けて使(つか)っ

ているそうです。例(たと)えば、

「渋谷(しぶや)なう」は「今(いま)、渋谷(しぶや)にいます」

「すし食(た)べるなう」は「今(いま)、すしを食(た)べています」

日本語学習者同士(にほんごがくしゅうしゃどうし)でしたら、「日本

語(にほんご)なう」で「今(いま)、日本語(にほんご)を勉強(べん

きょう)しています」や「今(いま)、日本語(にほんご)を話(はな)し

ています」等(など)でしょうか。

140字以内(じいない)という制限(せいげん)のあるツィッターに、

できるだけ短(みじか)い表現(ひょうげん)で行(おこな)うために

自然発生的(しぜんはっせいてき)に出現(しゅつげん)してきたそ

うで、「ナウ」とカタカナ変換(へんかん)するのではなく、ひらがな 

表記(ひょうき)のままというのも、できるだけ早(はや)く自分(じぶ

ん)の思(おも)いをつぶやきたいという表(あらわ)れかもしれな

い。とのことです。

あまり感心(かんしん)されないという意見(いけん)もあるそうです

が、私(わたし)は密(ひそ)かに「マイブームなう」です。

____________________________________

English translation



The other day I was a reading a blog, a certain word ending seemed 

to appear occassionally this was the ending [nau or なう]
 
I looked up the meaning and found that it had started to be widely 

used when Twitter began to gain popularity and that it indicated the 

present continuous tense – ie “I am doing something at this time” 

and is derived from the English word [now] .

It is mainly found being used after a noun, but it is being used by 

everyone quite freely as a general ending of sorts. So for example:-

Shibuyaなう” means – I am in Shibuya at the moment.
Sushi taberuなう” means – I am eating sushi .

With a fellow Japanese language student you could send a message 

“Nihongoなう” which could mean either that – I am currently 

studying Japanese - or that I am speaking Japanese at the moment.

This use of なうappeared naturally within the 140 word limit in 

Twitter, and the need to keep expressions as short as possible. And 

people don't type ナウ using Katakana but type なうusing the 

Hiragana which I think could be an expression of the sentiment that 

one wants to mumble one's message out as quickly as possible.

There are some who are of an opinion that this new language is not 

agreeable, but for me personally, its become my secret fad !

___________________________________


今週(こんしゅう)の語彙(ごい)
This week's vocabulary


■ブログ  blog


ツィッター twitter


■流行(りゅうこう) vogue, craze, popularity


制限(せいげん)restriction, limit,



出現(しゅつげん) appearance, birth


変換(へんかん) change


表記(ひょうき) representation


つぶやく mumble


感心(かんしん) impress, agree


密(ひそ)かに privately




By KAN Sayoko















No comments:

Post a Comment