2007/12/13

年越し蕎麦





もう今年も終わりですね。皆さんにとって今年はどんな年でしたか?来年はどんな年にしたいですか?

ところで日本では大晦日(12月31日)に『年越し蕎麦』というものが食べられる風習があるのですが、知っていますか。これは年を越す前に食べきらなければならず、残す翌年金運に恵まれないなどと言われています。
年越し蕎麦の由来ははっきりしていませんが、  そばのが細く長いことから、「細く長く
達者に暮らせるように」と縁起を担いで食べられるようになったというが一般的です。

皆さんも年越し蕎麦を食べて新しい年を迎えてみてはいかがですか?
 


★Kanji with hiragana

もう今年(ことし)も終(お)わりですね。皆(みな)さんにとって今年(ことし)はどんな年(とし)でしたか?来年(らいねん)はどんな年(とし)にしたいですか?

ところで日本(にほん)では大晦日(おおみそか)(12月31日)に『年(とし)越(こ)し蕎麦(そば)』というものが食(た)べられる風習(ふうしゅう)があるのですが、知(し)っていますか。これは年(とし)を越(こ)す前(まえ)に食(た)べきらなければならず、残(のこ)す翌年(よくとし)金運(きんうん)に恵(めぐ)まれないなどと言(い)われています。
年(とし)越(こ)し蕎麦(そば)の由来(ゆらい)ははっきりしていませんが、
そばの麺(めん)が細(ほそ)く長(なが)いことから、「細(ほそ)く長(なが)く
達者(たっしゃ)に暮(く)らせるように」と縁起(えんぎ)を担(かつ)いで食(た)べられるようになっ
たという説(せつ)が一般的(いっぱんてき)です。

皆(みな)さんも年(とし)越(こ)し蕎麦(そば)を食(た)べて新(あたら)しい年(とし)を迎(むか)えてみてはいかがですか?
 


★English translation

Well the year is over isn't it. How wasthis year for you ? How would you like to spend next year ?

By the way, did you know that in Japan on the last day of the year ( Omisoka ) we have a custom of eating soba ( buckwheat noodles). You have to finish eating these noodles before the year ends, or if you leave any left overs, they say that you cannot have any luck with money during the coming year. The origin of the year end noodles is unclear but the standard explanation is that because soba noodles are long and thin there is a superstition that eating them can be a good omen and bless you with a long and healthy life.

Why don't you try eating year end noodles too this year.




今週(こんしゅう)の語彙(ごい)
This week's vocabulary

■今年(ことし)
this year  

■来年(らいねん)
next year, coming year  

■年(とし)を越(こ)す  
seeing the old year out 
今年(ことし)が終(お)わり新(あたら)しい年(とし)を迎(むか)えること  

■大晦日(おおみそか)
New Year's Eve
12月31日のこと  

■蕎麦(そば)  
buckwheat noodles  

■風習(ふうしゅう)  
custom; convention;manners
昔(むかし)からある風俗(ふうぞく)習慣(しゅうかん)  

■食(た)べきる 
eat up, eat all
全部(ぜんぶ)食(た)べること  

■残(のこ)す   
leave
全部(ぜんぶ)の一部(いちぶ)をそのままにして、手(て)をつけないでおくこと  

■翌年(よくとし)  
the following year
その次(つぎ)の年(とし)  

■金運(きんうん)
lucky with money
お金(かね)に関(かん)する運勢(うんせい)  

■由来(ゆらい)  
the origin, the genesis; the history; the source
物事(ものごと)の起原(きげん)、始(はじ)まり  

■麺(めん)  
noodle  

■達者(たっしゃ)だ
healthy; in good health
元気(げんき)なこと  

■暮(く)らす  
live; make a [one's] living, earn one's bread
時間(じかん)を過(す)ごすこと  

■縁起(えんぎ)を担(かつ)ぐ
be superstitious  

■説(せつ)
an opinion, a view  

■新(あたら)しい年(とし)を迎(むか)える   
greet the New Year
新(あたら)しい年(とし)になること

By NORITOMI Takako









Learn Japanese Online!


2007/12/09

年賀状 New year's cards




みなさんは年賀状を知っていますか。
年賀状は、友人などから新年に届けられる郵便はがきです。新年の挨拶の言葉と旧年中のお礼や感謝の言葉などを書きます。

最近では、メールなどで送る人も増えてきました。
今年の郵便局のキャッチコピーは「年賀状は贈り物だと思う。」です。私はこの言葉が好きです。

私も送る人のことを考えながら一枚一枚はがきを書いています。いただいた年賀状も大切に保存してあります。友人の近況も知ることができるので、新年にいただく年賀状がとても楽しみです。今年はまだ年賀状を作っていません。毎年、年末までかかって慌てて作っていますが、今年は慌てないように早めに書きたいと思います。


みなさんだったらどんな年賀状を作りたいですか。



 ★Kanji with hiragana

みなさんは年賀状(ねんがじょう)を知(し)っていますか。
年賀状(ねんがじょう)は、友人(ゆうじん)などから新年(しんねん)に届(とど)けられる郵便(ゆうび)はがきです。新年(しんねん)の挨拶(あいさつ)の言葉(ことば)と旧年中(きゅうねんちゅう)のお礼(れい)や感謝(かんしゃ)の言葉(ことば)などを書(か)きます。

最近(さいきん)では、メールなどで送(おく)る人(ひと)も増(ふ)えてきました。
今年(ことし)の郵便局(ゆうびんきょく)のキャッチコピーは「年賀状(ねんがじょう)は贈(おく)り物(もの)だと思(おも)う。」です。私(わたし)はこの言葉(ことば)が好(す)きです。
私(わたし)も送(おく)る人(ひと)のことを考(かんが)えながら一枚一枚(いちまいいちまい)はがきを書(か)いています。いただいた年賀状(ねんがじょう)も大切(たいせつ)に保存(ほぞん)してあります。友人(ゆうじん)の近況(きんきょう)も知(し)ることができるので、新年(しんねん)にいただく年賀状(ねんがじょう)がとても楽(たの)しみです。今年(ことし)はまだ年賀状(ねんがじょう)を作(つく)っていません。毎年(まいとし)、年末(ねんまつ)までかかって慌(あわ)てて作(つく)っていますが、今年(ことし)は慌(あわ)てないように早(はや)めに書(か)きたいと思(おも)います。

みなさんだったらどんな年賀状(ねんがじょう)を作(つく)りたいですか。
 


  ★English translation

New year's cards

Have you heard of Japanese New Year's cards? New Year's Cards, or nengajou, are postcards we send to close friends and other people over the New Year's season. We write greetings for the new year, as well as messages of thanks for the past year.

Recently, the number of people sending these greetings by email has increased. The advertising slogan this year for the post office's winter campaign is Nengajou-wa okurimono-da to omou, which means "New year's cards are things you give."

(There is a pun with the word okurimono, which means either "things sent" or "things given as gifts". The two meanings of okurimono sound the same, but use different kanji.)

I really like that slogan. When I'm writing nengajou, I take my time with each one, thinking about that person in particular. And when I receive a nengajou, I take care of it and keep all of them. I get to find out about friends' situations and lifestyles, so I really look forward to receiving the cards. I haven't written this year's cards yet. Every year, I always rush to get them done before the year ends, but this year I'm determined to get them done early and avoid the panic.

Do you have a similar culture in your country? Or, if not, are you going to send some Japanese New Year's cards this year?




 今週(こんしゅう)の語彙(ごい)
This week's vocabulary
 

■旧年中(きゅうねんちゅう)  
昨年(さくねん)、去年(きょねん) last year  

■感謝(かんしゃ)  
ありがとうと思(おも)う気持(きもち) thanks, gratitude  

■キャッチコピー  
人(ひと)の心(こころ)に届(とど)く短(みじか)くて覚(おぼ)えやすい言葉(ことば)
An advertising slogan, catch-copy  

■近況(きんきょう)  
最近(さいきん)あったこと the current situation,the present condition  

■慌(あわ)てて  
慌(あわ)てる 準備(じゅんび)ができていなくて思(おも)うように動(うご)けないこと
to panic, rush 



By SAKUDE Emi











Learn Japanese Online!