最近ノンアルコールビールを楽しんでいます。
このノンアルコールビール、製造しているのはビール会社ですが、「ノンアルコール」というくらいですから、もちろんアルコールは入っていません。ビールを製造する過程でアルコールを抜くのだそうです。
夕食後に車の運転をしなければならない事情があって、仕方なく飲み始めたのですが、冷たいうちはほとんどビールとかわりがなく、結構満足しています。
しかし、温まるとビールとの味の違いがはっきり出てきますので、とにかく冷たいうちに飲むようにしています。
ですから冷蔵庫から出したらできるだけはやく飲み干せるように500ミリ缶は買わず専ら350ミリ缶を買っています。
ビールメーカーもこの点は十分考えているらしく、9月に入ってからは、500ミリ缶がスーパーやコンビ二の店頭から消え、 350ミリ缶だけになりました。
さて、このノンアルコールビール、ビールの売上げが苦戦している中で、着実に売上げを伸ばしており、ビールメーカーにとっては救世主的存在になっているようです。
いくら飲んでもほろ酔気分になれないのが欠点ですが、皆さんも一度お試しになってはいかがでしょうか。
★If you want to listen to this blog
Please watch our video.
Please watch our video.
★Kanji with hiragana
夕食後(ゆうしょくご)に車(くるま)の運転(うんてん)をしなければならない事情(じじょう)があって、仕方(しかた)なく飲(の)み始(はじ)めたのですが、冷(つめ)たいうちはほとんどビールとかわりがなく、結構(けっこう)満足(まんぞく)しています。
しかし、温(あたた)まるとビールとの味(あじ)の違(ちが)いがはっきり出(で)てきますので、とにかく冷(つめ)たいうちに飲(の)むようにしています。
ですから冷蔵庫(れいぞうこ)から出(だ)したらできるだけはやく飲(の)み干(ほ)せるように500ミリ缶(かん)は買(か)わず専(もっぱ)ら350ミリ缶(かん)を買(か)っています。
ビールメーカーもこの点(てん)は十分(じゅうぶん)考(かんが)えているらしく、9月(がつ)に入ってからは、500ミリ缶(かん)がスーパーやコンビ二の店頭(てんとう)から消(き)え、 350ミリ缶(かん)だけになりました。
さて、このノンアルコールビール、ビールの売上(うりあ)げが苦戦(くせん)している中(なか)で、着実(ちゃくじつ)に売上(うりあ)げを伸(の)ばしており、ビールメーカーにとっては救世主的(きゅうせいしゅてき)存在(そんざい)になっているようです。
いくら飲(の)んでもほろ酔(よい)気分(きぶん)になれないのが欠点(けってん)ですが、皆(みな)さんも一度(いちど)お試(ため)しになってはいかがでしょうか。
★English translation
This non-alcohol beer has been named "Non-Alcohol"by the beer company that manufactures it, so obviously it hasn't got a drop of alcohol in it. Apparently the alcohol is removed during the manufacturing process. I had to drive my car after a dinner out on one occassion, so I had no choice at the time and started to drink it but then found that when its cold it is almost no different to ordinary beer and I was quite satisfied. But when it warms up, the fact that it tastes quite different from beer becomes clear, so I make sure that I drink it while cold. To make sure that I can drink it all down quickly once I've taken it out of the refridgerator, I prefer to buy the 350 milimeter cans and not the 500 milimeter cans. It looks like the beer companies have cottoned onto this point as well, so from September the 500 milimeter cans have disappeared from the supermarlet stores and only the 350 milimeter cans are available now.
In the tough and competitive climate of beer sales, non-alcohol beer sales have been steadily boosting sales and have come to be somewhat of a lifeline product for many beer makers.
No matter how much you drink, you never get even mildly drunk ; is one of the product's weak points, but if you do get the chance, why not try to drink some non-alcohol beer ?
★ 今週の語彙 This week's vocabulary
ノンアルコールビール:non-alcoholic
beer
製造(せいぞう)する:to
produce
過程(かてい)で:in
the process
抜(ぬ)く:to
remove
事情(じじょう):situation
仕方なく:unwillingly
結構(けっこう):quite
a bit
温(あたた)まる:to
warm
味(あじ):taste
違(ちが)い:difference
冷蔵庫(れいぞうこ):refrigerator
飲(の)み干(ほ)す:to
drink down
500ミリ缶(かん):canned
500 milliliters
専(もっぱ)ら:only
ビールメーカー:a
beer maker
スーパーの店頭(てんとう):a
store of the supermarket
売上(うりあ)げを伸(の)ばす:to
boost sales
苦戦(くせん)する:to
have a hard fight
着実(ちゃくじつ)に:steadily
救世主(きゅうせいしゅ):the
savior
ほろ酔(よ)い:slightly
drunk
欠点(けってん):a
fault
試(ため)す:to
try
By MOMII Shigefumi