2010/12/11

ご相談 The consultation


みなさんは、猫と話すことができますか。犬と話すことができますか。私はどちらもできませんが、冷蔵庫と話すことができます。

正確には、「冷蔵庫と相談する」。「どうしたら買い物に行かずに、そのときある食材だけでおいしい夕飯が作れるか」を、冷蔵庫と話し合うのです。週末に買い物をすると、次の金曜日は必ず「ご相談」になります。私はこの作業がとても好きです。

少ない食材をどう組み合わせるか。どれとどれが相性がいいか。これは普通蒸して食べるけれども、ニンニク炒めたらどうだろう。食べてくれる家族の顔を思い浮かべながら、頭をフル回転させます。「ああ、お母さんがまた変な料理を作ったあ。」という嘆きの声が「おいしい!定番に加えたら?」という言葉に変わったとき、私は心の中でガッツポーズをとります

みなさんは、冷蔵庫と相談することがありますか。おもしろいアイデア料理があったら、ぜひ教えてください。

_________________________________________________
 

★Kanji with hiragana

みなさんは、猫(ねこ)と話(はな)すことができますか。犬(いぬ)と話(はな)すことができますか。私(わたし)はどちらもできませんが、冷蔵庫(れいぞうこ)と話(はな)すことができます。

正確(せいかく)には、「冷蔵庫(れいぞうこ)と相談(そうだん)する」。「どうしたら買(か)い物(もの)に行(い)かずに、そのときある食材(しょくざい)だけでおいしい夕飯(ゆうはん)が作(つく)れるか」を、冷蔵庫(れいぞうこ)と話(はな)し合(あ)うのです。週末(しゅうまつ)に買(か)い物(もの)をすると、次(つぎ)の金曜日(きんようび)は必(かなら)ず「ご相談(そうだん)」になります。私(わたし)はこの作業(さぎょう)がとても好(す)きです。

少(すく)ない食材(しょくざい)をどう
組(く)み合(あ)わせるか。どれとどれが相性(あいしょう)がいいか。これは普通(ふつう)蒸(む)して食(た)べるけれども、ニンニク炒(いた)めたらどうだろう。食(た)べてくれる家族(かぞく)の顔(かお)を思(おも)い浮(う)かべながら、頭(あたま)をフル回転(かいてん)させます。「ああ、お母(かあ)さんがまた変(へん)な料理(りょうり)を作(つく)ったあ。」という嘆(なげ)きの声(こえ)が「おいしい!定番(ていばん)に加(くわ)えたら?」という言葉(ことば)に変(か)わったとき、私(わたし)は心(こころ)の中(なか)でガッツポーズをとります

みなさんは、冷蔵庫(れいぞうこ)と相談(そうだん)することがありますか。おもしろい
アイデア料理(りょうり)があったら、ぜひ教(おし)えてください。

________________________________________________
 
 
★English translation
Can you talk to cats ? Can you talk to dogs ? I cannot talk to either, but I can talk to refrigerators .

To be exact, I can 'consult with refrigerators'. If I'm wondering whether I can make a delicious dinner with the only the ingredients I have here, and without having to go out shopping ? - I talk it over with my refrigerator .
If I am going to go shopping over the weekend, I schedule 'a consultation' with my refrigerator on the Friday without fail. And I love doing this work.

What can I make with limited ingredients ?
Which ingredients match with which ?
This is usually eaten steamed, but if I fried it with garlic what would it be like ?
When I try to imagine my family's faces as they sit down to eat, it makes my head spin

But when the lament “Oh no ! Mum made something strange again !” turns into, “This is delicious ! You should add this to your repertoire !” I strike a victory pose in my mind .

Do you consult your refrigerator often ? Do you have any delicious novelty recipes to share ?



 
今週(こんしゅう)の語彙(ごい)
This week’s Japanese vocabulary

冷蔵庫(れいぞうこ) 
refrigerator 
 
正確(せいかく)には 
to be exact

(人)と相談(そうだん)する
to talk with sb., to consult with sb. 
 
行(い)かずに  
行かないで

食材(しょくざい)
 kitchen stuff 
 
(人)と話(はな)し合(あ)う 
to talk with sb., to discuss with sb.

必(かなら)ず 
 necessarily

作業(さぎょう)
 work

組(く)み合(あ)わせる
to match, to combine

■相性(あいしょう)  
to match, have compatibility 
 
蒸(む)す 
 to steam

ニンニク
garlic

炒(いた)める
to stir-fry

思(おも)い浮(う)かべる 
to think, to visualize 
 
フル回転(かいてん)させる 
 to make one's head spin 
 
嘆(なげ)き 
grief

定番(ていばん)
standard item, usual routine

ガッツポーズをとる  
to strike a victory pose

アイデア料理(りょうり)
 unique recipes, novelty cooking 


By MIZUNO Momoyo
 


 

 



2010/12/05

お米のパン?? Rice Bread ?


日本人がお米が大好きなのは、みなさん知っていますね。
ふつうにご飯を食べるだけでなく、お菓子にしたり、おもちにしたり、日本の文化にお米は欠かせません

しかし、そんな日本でも、パンやパスタが普及してから、お米を食べる年々減ようになりました。たとえば、昭和30年代後半には、日本人一人あたり1年間で118キロのお米をべていました。しかし平成18年には61キロしか食べていません。ほとんど2分の一消費量です。

 これは、日本のコメ農家にとって、大きな問題となってきました。
 しかし、今年の11月11日に SANYOがコメ農家の希望となりうるホームベーカリ-『ゴパン GOPAN』を発売しました。このホームベーカリー『ゴパン』は 米粒からパンを作ることができます。

ホームベーカリーは普通 家で手軽に小麦粉からパンを作るための機械ですね。今までは 小麦粉からいろいろパンを作ったり、『米粉』を使ったパンを作ることのできるホームベーカリーはたくさんありましたが、『米』からはできませんでした。『米粉』は値段が高く、少し不便でした。

しかし、SANYOのゴパンだと、米があれば、小麦粉がなくてもパンが作れます。米のパンはもちもちしていてとてもおいしいですし、小麦粉アレルギーの人にも安全ですし、安いですし、小麦粉のパンよりも腹もちします。

そのようなわけでゴパンは 大ヒットし、今では製造追いつかず予約もできない状態になっています。コメ農家は 米の需要が増すのではないかと期待しています。

お米のパン、「え?おいしくなさそう!」と思うかもしれませんが、機会があったら ぜひ食べてみてくださいね。

_________________________________________________
★Kanji with hiragana

日本人にほんじんお米こめが大好だいすきなのは、みなさん知っていますね。
ふつうにご飯はんを食べるだけでなく、お菓子かしにしたり、おもちにしたり、日本の文化ぶんかにお米こめかせません

しかし、そんな日本でも、パンやパスタが普及ふきゅうしてから、お米こめを食べるりょう年々ねんねんようになりました。たとえば、昭和しょうわ30年代ねんだい後半こうはんには、日本人にほんじん一人ひとりあたり1年間いちねんかんで118キロのお米を食べていました。しかし平成へいせい18年ねんには61キロしか食べていません。ほとんど2分ぶんの一消費量しょうひりょうです。

 これは、日本のコメ農家のうかにとって、大きな問題もんだいとなってきました。
 しかし、今年ことしの11月11日に SANYOがコメ農家のうか希望きぼうとなりうるホームベーカリ-『ゴパン GOPAN』を発売はつばいしました。このホームベーカリー『ゴパン』は 米粒こめつぶからパンを作つくることができます。

ホームベーカリーは普通ふつう 家いえ手軽てがるに小麦粉こむぎこからパンを作るための機械きかいですね。今までは 小麦粉こむぎこからいろいろパンを作つくったり、『米粉こめこ』を使つかったパンを作つくることのできるホームベーカリーはたくさんありましたが、『米こめ』からはできませんでした。『米粉こめこ』は値段ねだんが高たかく、少すこ不便ふべんでした。

しかし、SANYOのゴパンだと、米こめがあれば、小麦粉こむぎこがなくてもパンが作れます。米こめのパンはもちもちしていてとてもおいしいですし、小麦粉こむぎこアレルギーの人にも安全あんぜんですし、安やすいですし、小麦粉こむぎこのパンよりもはらもちします。

そのようなわけでゴパンは 大だいヒットし、今では製造せいぞういつかず予約よやくもできない状態じょうたいになっています。コメ農家のうかは 米こめ需要じゅようが増のではないかと期待きたいしています。

お米のパン、「え?おいしくなさそう!」と思うかもしれませんが、機会きかいがあったら ぜひ食べてみてくださいね。

http://jp.sanyo.com/gopan/products/index.html

________________________________________________
 
★English translation


I guess you all know that Japanese people love rice, right ?
Not only do we usually eat as cooked rice, but also as sweets and make it into Mochi; yes, rice is an essential part of Japanese culture.

However, as bread and pasta become norms in Japan, the quantity of rice eaten has been decreasing from year to year. For example, in the latter part of the Showa 30s (early 1960s), Japanese people consumed 118 kilograms of rice per person. Yet in Heisei 18 (2006), only 61 kilograms were consumed per person. This is almost half the quantity of consumption.

This is has become a large problem for Japan's rice farmers.
However, on November 11th this year, Sanyo put their new bread maker 'GoPan' product on sale in answer to the farmers hopes. This bread maker 'GoPan' can make bread from rice grains.

A bread maker is a machine with which one can make bread easily from wheat flour within your own home. There are a number of bread makers on sale now with which you can make a variety of breads from wheat flour and a few which allow you to make bread from rice flour too, however you cannot make bread from rice. Rice flour is expensive and is also slightly inconvenient.

However, with Sanyo's GoPan, if you have some rice, even if you don't have any rice flour, you can still make make bread. Bread made from rice has a nice chewy texture, is cheaper, and more filling and people allergic to wheat can eat it safely.

For these reasons, GoPan has become a big hit and now the makers are in a situation where they cannot keep up with the demand. The rice farmers are hoping that this might lead to an increase in need for rice too.

Rice bread ? Yuk ! That doesn't sound appetising ! You might think that, but if you get a chance, give it try.


_________________________________________________

今週こんしゅうの語彙ごい
This week’s Japanese vocabulary

*米こめ
rice (not cooked)

*お菓子かし
snack

*文化ぶんか
culture

欠かかせない
essential

*普及ふきゅうする 
to spread

*量(りょう)
quantity

*年々ねんねん
year be year

*減 
decrease

*昭和しょうわ30年代ねんだい後半こうはん
 1960-1964

*あたり 
per

*平成へいせい18年ねん
2006

*2分ぶんの一いち
one half

*消費量しょうひりょう
quantity of consumption

*コメ農家のうか
farmers who produce rice

*希望きぼうhope
*ホームベーカリー

*発売はつばいする
 put ((an article)) on sale

*米粒こめつぶ

*手軽てがる
 easily;willingly.

*小麦粉こむぎこ
wheat flour

*機械きかい
machine

*米粉こめこ
rice powder

*値段ねだん
price

*不便ふべん)
inconvinience

*もちもち 
springy, chewy texture

*安全あんぜん
safe

*腹はらもち

*製造せいぞう
to make; produce

*追いつく
catch up with

*予約よやく
reseravation

*状態じょうたい)
condition

*需要じゅようがます
to increase the nead

*期待きたい
expectation

*機会きかい
oppouunity 





By INAMOTO Mariko