Showing posts with label HIDAKA Mitsuko. Show all posts
Showing posts with label HIDAKA Mitsuko. Show all posts

2011/07/17

ママファッション Mama Fashion



 みなさんは仕事のときとプライベートのときとで服装を変えますか。わたしはときどき地域の日本語講座を担当しているのですが、そのときは一応「きちんとした服装」を心がけています。


 先日、準備が悪くて仕方なくジーンズチュニックというママファッションで教室に行ったのですが、前列のとてもおしゃれな受講者の方に「先生、今日いいね!」と言われました(汗)
 「あ、普段着ですみません、なんかスーパーに買い物に行くような格好で…」と恐縮したのですが、「いいえ、その方がいいです。先生は今日の服がいいです!」ときっぱり言われました。
 ちなみにその方は毎回パーティーに出席できそうな素敵なドレスを着ていらっしゃいます。

 普段楽な格好ばかりしているので、自然とその服装が一番似合うようになったのだと思います。「きちんとした格好」より「ママファッション」の方がいいと言われるのはなんだか複雑でしたが、ママだから、ママファッションが一番似合ってもいいか、と納得した出来事でした。


____________________________________
Kanji with hiragana


 みなさんは仕事(しごと)のときとプライベートのときとで服装(ふくそう)を変(か)えますか。わたしはときどき地域(ちいき)の日本語講座(にほんごこうざ)を担当(たんとう)しているのですが、そのときは一応(いちおう)「きちんとした服装(ふくそう)」を心(こころ)がけています。

 先日(せんじつ)、準備(じゅんび)が悪(わる)くて仕方(しかた)なくジーンズチュニックというママファッションで教室(きょうしつ)に行(い)ったのですが、前列(ぜんれつ)のとてもおしゃれな受講者(じゅこうしゃ)の方(かた)に「先生(せんせい)、今日(きょう)いいね!」と言(い)われました(汗)
「あ、普段着(ふだんぎ)ですみません、なんかスーパーに買い物(かいもの)に行(い)くような格好(かっこう)で…」と恐縮(きょうしゅく)したのですが、「いいえ、その方(ほう)がいいです。先生(せんせい)は今日(きょう)の服(ふく)がいいです!」ときっぱり言(い)われました。
ちなみにその方(かた)は毎回(まいかい)パーティーに出席(しゅっせき)できそうな素敵(すてき)なドレスを着(き)ていらっしゃいます。

 普段(ふだん)楽(らく)な格好(かっこう)ばかりしているので、自然(しぜん)とその服装(ふくそう)が一番(いちばん)似合(にあ)うようになったのだと思(おも)います。「きちんとした格好(かっこう)」より「ママファッション」の方(ほう)がいいと言(い)われるのはなんだか複雑(ふくざつ)でしたが、ママだから、ママファッションが一番(いちばん)似合(にあ)ってもいいか、と納得(なっとく)した出来事(できごと)でした。

____________________________________
English translation


Do your clothes change from working time to private time ? I am sometimes in charge of my local Japanese language course and when I have to do this, I try to make sure that I am neatly dressed.

The other day, I was badly prepared and I couldn't help but to throw on some jeans and tunic in typical ママファッション ( Mama Fashion – house wife gear ).  
However in the front row a very fashionable participant said to me, “Sensei, looking good today!” . “Oh..” I apologized, breaking into a sweat, “Sorry about coming out in my everyday clothes, I look like someone on their way to the supermarket...” but the student replied, “No, no this look is much better, Your clothes today are really nice !” she said frankly. Incidentally, she always wears lovely dresses that wouldn't be out of place at party every time she comes.

I usually dress in a comfortable style so I think those clothes must have started to suit me naturally. I had some mixed feelings about being told that my Mama Fashion suits me better than my neat clothes, but I guess that since I've become a mother now, the face that I look best in Mama Fashion kind of makes sense.

___________________________________

今週(こんしゅう)の語彙(ごい)
This week's vocabulary


■服装(ふくそう)
clothes; clothing, dress

きちんとした服装(ふくそう)
neatly-dressed

ジーンズ
jeans

チュニック
tunic

ママファッション
mama-fashion…母親(ははおや)の服装(ふくそう)

普段着(ふだんぎ)
everyday clothes

恐縮(きょうしゅく)する
be sorry

似合(にあ)う
become

納得(なっとく)する
understand; be satisfied


By HIDAKA Mitsuko








2011/02/07

地デジ Japanese Digital TV



 日本では2011724、全国一斉に地上アナログテレビ放送が終了し、地上デジタルテレビ放送のみの放送になります。 数年前から総務省などが宣伝を行っていましたので、知らない人はあまりいないと思いますが、準備ができていない世帯はまだあるようです。
 我が家もそのひとつです。今リビングで使っているテレビは大きなブラウン管テレビで、アナログ放送しか受信できません。デジタル放送を受信するためには、専用チューナーをつけるか、テレビを買い換えなければなりません。今のテレビはまだ使えるので、当初はチューナーをつけて使い続けようと考えていたのですが、画面の上下が黒く欠けるし、小さな文字はつぶれて見えにくいし、だんだんいじめられているような嫌~な気持ちになって、買い換えることにしました。
 ところが、主人もわたしもこういうことに疎く、どんなテレビを買えばいいのやらさっぱり分かりません。周りの人に聞いてもそれぞれ一長一短で、なかなか決められません。本音を言うと、ものすごく面倒です。たぶん電気屋で最初に目が合った店員さんのおすすめを買うことになると思います。
 みなさんの町のテレビ放送はどんな様子ですか。

____________________________________________
Kanji with hiragana

地(ち)デジ

 日本(にほん)では2011(ねん)7(しちがつ)24日(にじゅうよっか)、全国(ぜんこく)一斉(いっせい)地上(ちじょう)アナログテレビ放送(ほうそう)が終了(しゅうりょう)し、地上(ちじょう)デジタルテレビ放送(ほうそう)のみの放送(ほうそう)になります。 数年前(すうねんまえ)から総務省(そうむしょう)などが宣伝(せんでん)を行(おこな)っていましたので、知(し)らない人(ひと)はあまりいないと思(おも)いますが、準備(じゅんび)ができていない世帯(せたい)はまだあるようです。

 我(わ)が家(や)もそのひとつです。今(いま)リビングで使(つか)っているテレビは大(おお)きなブラウン管(かん)テレビで、アナログ放送(ほうそう)しか受信(じゅしん)できません。デジタル放送(ほうそう)を受信(じゅしん)するためには、専用(せんよう)チューナーをつけるか、テレビを買(か)い換(か)えなければなりません。今(いま)のテレビはまだ使(つか)えるので、当初(とうしょ)はチューナーをつけて使(つか)い続(つづ)けようと考(かんが)えていたのですが、画面(がめん)の上下(じょうげ)が黒(くろ)く欠(か)けるし、小(ちい)さな文字(もじ)はつぶれて見(み)えにくいし、だんだんいじめられているような嫌(いや)~な気持(きも)ちになって、買(か)い換(か)えることにしました。

 ところが、主人(しゅじん)もわたしもこういうことに疎(うと)く、どんなテレビを買(か)えばいいのやらさっぱり分(わ)かりません。周(まわ)りの人(ひと)に聞(き)いてもそれぞれ一長一短(いっちょういったん)で、なかなか決(き)められません。本音(ほんね)を言(い)うと、ものすごく面倒(めんどう)です。たぶん電気屋(でんきや)で最初(さいしょ)に目(め)が合(あ)った店員(てんいん)さんのおすすめを買(か)うことになると思(おも)います。

 みなさんの町(まち)のテレビ放送(ほうそう)はどんな様子(ようす)ですか。



__________________________________________
English translation

On June 24th 2011, analogue broadcasting will cease over the whole of Japan simultaneously and all broadcasting will consist of only digitally based broadcasts. The Ministry of Internal Affairs and Communications has been sending out announcements for a few years now, so I doubt there is almost anyone left that doesn't know about this, but there are still a number of households that still haven't prepared for this.

My family is one of those households. Right now we have a large cathode-ray tube or (Braun tube) TV that can only get analogue based reception. In order to get digital reception, we either have to get a specialized tuner or buy a brand new TV set. Our present set is still working, so we were thinking about getting the specialized tuner at first and continue to use it, but the top and bottom of the screen has the black sections missing so any small words on the screen are squashed and hard to read so we gradually began to get the horrible feeling that we were being bullied by it all, so we've now decided to buy a new one.

So anyway, both me and husband are ignorant about this type of thing, so we had no idea which TV we should buy. We asked people around us and learned about the different advantages and disadvantages of each choice, and its even harder to make a decision now. To tell the truth, its a real hassle for me. We'll probably end up buying the one that the first home appliance store staff that we meet recommends.

What is the state of TV broadcasting in your town ?

______________________________________

今週(こんしゅう)の語彙(ごい)
This week's vocabulary

■地(ち)デジ
Chi Deji ( short for Chi Jou Digital TV Broadcasting) or Digital Broadcasts

地上(ちじょう)アナログテレビ放送(ほうそう) 
 above ground analog broadcasting

地上(ちじょう)デジタルテレビ放送(ほうそう) 
Chi Deji ( short for Chi Jou Digital TV Broadcasting) or Digital Broadcasts

総務省(そうむしょう)  
Ministry of Internal Affairs and Communications
国(くに)の行政機関(ぎょうせいきかん)のひとつ。行政管理(ぎょうせいかんり)、地方自治(ちほうじち)、電気通信(でんきつうしん)、放送(ほうそう)、電波利用(でんぱりよう)などに関(かん)する行政事務(ぎょうせいじむ)を担当(たんとう)する

世帯(せたい)
 household , family

ブラウン管(かん)テレビ  
a large cathode-ray tube or (Braun tube) TV

受信(じゅしん)  
 reception

~に疎(うと)い
poorly informed, ignorant
 そのことについての知識(ちしき)や理解(りかい)が不十分(ふじゅうぶん)である

一長一短(いっちょういったん) 
advantages and disadvantages, good points and shortcomings
長所(ちょうしょ)がある一方(いっぽう)、短所(たんしょ)もあること

本音(ほんね) 
 real intention, motive
本心(ほんしん)から出(で)たことば

おすすめ 
 recommendation



By HIDAKA Mitsuko


















2010/08/08

無洗米 Japanese rice that doesn't need washing


 

   日本人の主食といえばお米が有名ですが、無洗米というお米があるのをご存知ですか。お米は炊く前にを落とすために、研ぎ洗いしなければなりません。ところがこの無洗米はあらかじめ糠が取り去ってあるので、洗わずにそのまま分量の水を入れて炊飯器にセットできるのです。洗う手間がかからないのと、水を使わないので環境にやさしいというのが売りだそうです。
ぐうたら主婦のわたしは結婚してすぐこれに飛びつきました。味はふつうのお米と変わらないし、冬場に冷たい思いをしなくてすむし、とても助かっています。無洗米専用の計量カップと保存袋もそろえています。

みなさんも、機会があったら使ってみてください。



 ★Kanji with hiragana

日本人(にほんじん)の主食(しゅしょく)といえばお米(こめ)が有名(ゆうめい)ですが、無洗米(むせんまい)というお米(こめ)があるのをご存知(ぞんじ)ですか。お米(こめ)は炊(た)く前(まえ)に糠(ぬか)を落(お)とすために、研(と)ぎ洗(あら)いしなければなりません。ところがこの無洗米(むせんまい)はあらかじめ糠(ぬか)が取(と)り去(さ)ってあるので、洗(あら)わずにそのまま分量(ぶんりょう)の水(みず)を入(い)れて炊飯器(すいはんき)にセットできるのです。洗(あら)う手間(てま)がかからないのと、水(みず)を使(つか)わないので環境(かんきょう)にやさしいというのが売(う)りだそうです。
ぐうたら主婦(しゅふ)のわたしは結婚(けっこん)してすぐこれに飛(と)びつきました。味(あじ)はふつうのお米(こめ)と変(か)わらないし、冬場(ふゆば)に冷(つめ)たい思(おも)いをしなくてすむし、とても助(たす)かっています。無洗米(むせんまい)専用(せんよう)の計量(けいりょう)カップと保存(ほぞん)用(よう)袋(ふくろ)もそろえています。

みなさんも、機会(きかい)があったら使(つか)ってみてください。


★English translation


When one thinks of the staple food of Japan, rice is the famous answer but have you heard of a type of rice called Musen Mai (or pre-washed rice) ?Before cooking rice, in order to remove the rice bran, you have to wash it thoroughly. However Musen Mai has already had the rice bran removed from it, so you can just put it in as it is, add the correct amount of water to it and start the rice cooker. The selling point for this is that it doesn't take time and labor, and since you do not have to use water (for washing it), it is environmentally friendly.

Seeing that I'm a lazy house-wife, after I got married, I soon jumped on to this. Its really useful ; the taste is no different from other usual rice, and in winter you can get it done without having to go through the cold thought (of washing rice in cold water). I have got the special Musen Mai measuring cup along with the special storage bag for it.

If you have the chance, please try to use this.




今週(こんしゅう)の語彙(ごい)
This week’s vocabulary  


・主食(しゅしょく)
staple food  

炊(た)く 
to cook (esp rice)  

・糠(ぬか) 
rice-bran  

・研(と)ぎ洗(あら)い 
to wash thoroughly, wash with scrubbing  

取(と)り去(さ)る
to remove  

・分量(ぶんりょう)
amount , quantity  

・炊飯器(すいはんき)
a rice cooker  

・手間(てま) 
time and labour  

・売(う)り
a selling point

ぐうたら
idle,lazy  

・飛(と)びつく 
to jump on,to become attached to something hastily  

冬場(ふゆば) 
the winter season  

計量(けいりょう)カップ
a measuring cup  

保存(ほぞん)
to save, preserve  

~用(よう)
for the purpose of


By HIDAKA Mitsuko








2007/06/17

モアイ像にお願い

 

先週、 イースターってきました。
というのは冗談で、このモアイ宮崎県の 「サンメッセ日南」という公 園にある復刻で す。ここはになっています。
モアイろはで、太 平洋いています。イースターは このか かなた15,000kmに あります。

えてください。モアイは7ん でいますね。旅行者では、か ら3番目ると恋愛が、か ら2番目金運がよくなるとわ れています。
注意一 番左さいのはヒトですからに 入れないでくださいね!)

15,000kmもれた場 所でそんな仕事をさせられるなんて、本 家本元もびっくりですね。にも仕事運健康運などそれぞれ役割があるようですよ。みなさんはどのモアイ像を  りたいですか? 



 
★Kanji with hiragana

 
先週
(せんしゅう)
、 イースター(とう)()っ てきました。
というのは冗談(じょ うだん)で、このモアイ(ぞ う)宮崎県(みやざきけん)の 「サンメッセ日南(にちなん)」という公 園(こうえん)にある復刻(ふっこくぞう)で す。ここは(みさき)になっています。
モアイ(ぞう)(う し)ろは(うみ)で、太 平洋(たいへいよう)(つ づ)いています。イースター(とう)は この(うみ)(はる)か かなた15,000km(おき)に あります。

(かぞ)えてください。モアイ(ぞ う)は7(た い)(なら)ん でいますね。旅行者(りょこうしゃ)(あ いだ)では、(ひだり)か ら3番目(ばんめ)(さ わ)ると恋愛(れ んあいうん)が、(みぎ)か ら2番目(ばんめ)金運(き んうん)がよくなると()わ れています。
注意(ちゅうい)一 番左(いちばんひだり)(ち い)さいのはヒトですから(かず)に 入れないでくださいね!)

15,000kmも(はな)れた場 所(ばしょ)でそんな仕事(し ごと)をさせられるなんて、本 家本元(ほんけほんもと)もびっくりですね。(ほ か)にも仕事運(しごとうん)健 康運(けんこううん)などそれぞれ役割(や くわり)があるようですよ。みなさんはどのモアイ像を
(さわ)りたいですか?



 ★(English translation)

Last week, I went to Easter Island.

That is actually a joke , this Moai statue was a reproduction statue in a park called "sun Messe Nichinan" in Miyazaki Prefecture.

The land here forms a cape. Behind the Moai statue is the sea, which continues out into the Pacific Ocean. Easter Island lies at an extremely far point, 15,000 km from this sea.

Please count them: Seven moai statues are lined up. If you touch the third one from the right you will be blessed with luck in love. If you touch the second second one from the left your luck with money will get better, or so it is said among tourists. (Note: the little one standing on the left is a person, so please don't count her.)

To think they (these statues) are doing such a job at a place as far as 15,000 km away, I bet they themselves will be surprised.

There's more: One blesses the toucher with fortune at work, another with good health. Each one seems to have a different role. Everyone, which Moai statue would you want to touch?


今週(こんしゅう)語 彙(ごい)
This week's vocabulary


■AというのはB
Aは、実はB
that is to say
 


復刻(ふっこく)  
(むかし)つ くったものをそのままの状態(じょうたい)でまた つくること
a reproduction
 


(ぞう)
(かみ)(ほ とけ)動物(どうぶつ)な どの(かたち)真似(ま ね)してつくったもの
statue (usually used for statues of gods, Buddha)
 


(はる)かかなた
ずっと(とお)
very far away
 


(おき)
(きし)か ら(とお)(は な)れたところ
a point, position far offshore
 


■~(たい)  

 (ぞう)(か ぞ)えるときに使(つか)う (一体、二体、三体)
a counter for statues
 


(うん)
運命(うんめい)、 めぐりあわせ
luck
 


本家本元(ほんけほんもと)
もともとの、本物(ほんもの)
the person himself or the place itself



(Sun 2007/06/17)
By HIDAKA Mitsuko


 









Learn Japanese Online!

2007/04/29

ベランダ・ガーデニング Veranda Gardening




私は去年からベランダでハイビスカスを育(そだ)てています。
1年目は1
しか咲かなかったのですが、今年はいくつもつぼみができて、順に咲いてくれています。花が咲く時期は6~10月だそうですが、我が家のハイビスカスは9月になってやっと咲き出しました。台風が来るたびに室内に避難させて、肥料もたっぷりあげてきたので、暑いのが苦手で、わがままな子になってしまったのかもしれません。

狭いベランダですが、他にもサボテンやジャスミンなどを育てています。ジャスミンは今ちょっと元気がないのですが、サボテンは
生き生きとしてぐんぐんのびています。この上に洗濯物が落ちると、とげがついて大変です(笑)

次はプチトマトなど、何か食べられるものを育てたいなと考えています。みなさんは庭やベランダで何か育てていますか。







★Kanji with hiragana




私(わたし)は去年(きょねん)からベランダでハイビスカスを育(そだ)てています。
1年目(ねんめ)は1
輪(りん)しか咲(さ)かなかったのですが、今年(ことし)はいくつもつぼみができて、順(じゅん)に咲(さ)いてくれています。花(はな)が咲(さ)く時期(じき)は6~10月(がつ)だそうですが、我(わ)が家(や)のハイビスカスは9月(がつ)になってやっと咲(さ)き出(だ)しました。台風(たいふう)が来(く)るたびに室内(しつない)に避難(ひなん)させて、肥料(ひりょう)もたっぷりあげてきたので、暑(あつ)いのが苦手(にがて)で、わがままな子(こ)になってしまったのかもしれません。

狭(せま)いベランダですが、他(ほか)にもサボテンやジャスミンなどを育(そだ)てています。ジャスミンは今(いま)ちょっと元気(げんき)がないのですが、サボテンは
生(い)き生(い)きとしてぐんぐんのびています。この上(うえ)に洗濯物(せんたくもの)が落(お)ちると、とげがついて大変(たいへん)です(笑)

次(つぎ)はプチトマトなど、何(なに)か食(た)べられるものを育(そだ)てたいなと考(かんが)えています。みなさんは庭(にわ)やベランダで何(なに)か育(そだ)てていますか。




★English translation


Since last year we have been growing Hibiscus plant on our veranda.

After only giving a single blossom in the first year, this year we already have a bunch of buds, and they are taking turns to bloom for us. The flower blooming season is from June to October, and our hibiscus finally began to bloom in September.

Every time a typhoon comes, we bring it inside for shelter, and we are constantly giving it plenty of fertilizer. So this little 'child'
that dislikes the heat has probably become quite selfish.

On our small veranda, we are also growing a cactus and jasmine plant. The jasmine is not looking too healthy right now, but the cactus is full of vitality and growing constantly. It is a real problem when the laundry falls off the clothesline and onto the cactus's thorns.

I am thinking about growing some petite tomatoes or something I can eat. Are you growing anything at this time?




今週(こんしゅう)の語彙(ごい)
This week's vocabulary
 



■~輪(りん)
花(はな)の助数詞(じょすうし) (1輪、2輪、3輪)a counter for flowers  


■つぼみ
flower buds  


■~出(だ)す
~始(はじ)める begin to  


■~たびに
~のとき いつもevery time  


■生(い)き生(い)き
活気(かっき)があって、勢(いきお)いがあるようす full of passion or vitality  


■ぐんぐん
どんどん。勢(いきお)いよく進(すす)むようす pushing ahead  


■とげ
thorns 



(Sun 2007/04/29)
By HIDAKA Mitsuko














Learn Japanese Online!