2012/04/23

よく似たことば・・・縄と綱 Nawa and Tsuna - Japanese rope




 縄と綱。部首が糸偏の二つの言葉、英語に訳すとどちらもrope。形や機能はほぼ同じだが、用途はかなり異なる。縄が農作業や手入れなど身近に使われるのに対し綱はトラックの荷物を縛るのに使われたり、運動会の綱引きに使われるなど、業務や特別なときに使われることが多い。
 縄は必要な長さに切って使われ、1回だけの使用に終ることが多いが、綱は繰り返し使われる。したがって、縄はそれほど強度がなくてよいから、ほとんどが稲藁で作られる。一方綱は強度が必要とされるので、昔はで作られたが、最近はほとんどが合成繊維で作られている。
 生活への密着度という点からは、多少の差があるもののどちらも私にはなじみ深い言葉である。カタカナ語が勢いを増す昨、簡単にロープに取って代わられることがないよう願ってやまな


If you want to listen to this blog 
Please watch our video.

____________________________

Kanji with hiragana

 縄(なわ)と綱(つな)。部首(ぶしゅ)が糸偏(いとへん)の二(ふた)つの言葉(ことば)、英語(えいご)に訳(やく)すとどちらもrope。形(かたち)や機能(きのう)はほぼ同(おな)じだが、用途(ようと)はかなり異(こと)なる縄が農作業(のうさぎょう)や庭木(にわき)手入(てい)れど身近(みぢか)に使(つか)われるのに対(たい)し、綱はトラックの荷物(にもつ)を縛(しば)るのに使われたり、運動会(うんどうかい)の綱引(つなひ)きに使われるなど、業務(ぎょうむ)や特別(とくべつ)なときに使われることが多(おお)い。
 縄は必要(ひつよう)な長(なが)さに切(き)って使われ、1(かい)だけの使用(しよう)に終(おわ)ることが多く、綱は繰(く)り返(か)し使われる。したがって、縄はそれほど度(きょうど)がなくてよいから、ほとんどが稲藁(いなわら)作(つく)られる。一方(いっぽう)綱は強度が必要とされるので、昔(むかし)は麻(あさ)で作られたが、最近(さいきん)はほとんどが合成(ごうせい)繊維(せんい)で作られている。
 生活(せいかつ)への密着度(みっちゃくど)という観点(かんてん)からは多少(たしょう)の差(さ)があるもののどちらも私にはなじみ深(ぶか)い言葉である。カタカナ語(ご)勢(いきお)いを増(ま)す昨今(さっこん)、簡単(かんたん)にロープに取(と)って代(か)わられることがないよ願ってやまない


____________________

English translation

The Japanese words 'nawa' and 'tsuna' . The left radical of both
words is the kanji "thread" radical and in English both words are translated as 'rope'. The form and features of both are roughly the

same but their purposes are considerably different. A 'nawa' is used in familiar jobs like farm work and in the tending of garden trees, whereas the 'tsuna' is often used is to bind luggage onto trucks, in tug of war games at school sports days, and for business and specialist uses.

'Nawa' is cut to a certain length and used and is often used and finished with only once, 'tsuna' however, is used over and over again. Since therefore, it's strength is not so necessary, nawa is often made of rice straw. On the other hand 'tsuna' needs to have strength, and in the past used to be made out of hemp but recently is mostly made out of synthetic fiber .

Though in terms of use in everyday life they are somewhat detached from myself, both words are deeply familiar to me. In recent times the use of Katakana has been gaining a lot of momentum, I really hope that these words are not simply replaced by the Katakana ロープ.


______________________  

今週の語彙 
This week's vocabulary
部首(ぶしゅ):radical

かなり:considerably

異(こと)なる:to differ

庭木(にわき):garden trees

手入(てい)れ:attention

綱引(つなひ)き:tug of war

したがって:therefore

強度(きょうど):strength

一方(いっぽう):on the other hand

稲藁(いなわら):rice straw

麻(あさ):hemp

合成繊維(ごうせいせんい):synthetic fiber

密着度(みっちゃくど):adhension degree

なじみ深(ぶか)い:familiar

勢(いきお)いを増(ま)す:to increase vigor

昨今(さっこん):in these latter days

取(と)って代(か)わる:to take place of


★今週の文法

~に対(たい)し:while

~という観点(かんてん)から:from the viewpoint of ~

~ものの:~けれども  though~

願ってやまない:こころから願っている hope very much


By MOMII Shigefumi