2009/12/25

年賀状  New Year's cards





日本の 年末は、忘年会、クリスマスパーティー、大掃除など、いろいろな 行事があり、大変忙しくなります。

その年末行事の 一つに、年賀状書きが あります。
年賀状は、新年を
 お祝いし、去年は お世話になりました、今年も よろしくお願いします、という 気持ちを込めて 書く 挨拶状です。

年末になると、それぞれが、好きな 
絵柄や 文字を 選んで、印刷の 注文をしたり、パソコンを 使って 写真や イラストを 入れるなどの 創意工夫して、自作したり、します。
たいていは 翌年の 「
干支(その年の動物)」の絵や 文字を 使います。今年の 干支は 「丑(牛:Ox/Buffalo)」でしたが、来年は 「寅(虎:Tiger)」です。
英語では “Happy New Year” と 言いますが、年賀状に 使う お祝いの言葉は、たくさん あります。
明けまして おめでとうございます / 謹賀新年 / 賀正 / 恭賀新年 / 迎春 / 謹んで 新春の お慶びを 申し上げます / 初春の お慶びを 申し上げます  などです。

年賀状は、年末に 
投函し、元日に 一斉に 配達されますので、いろいろな人から 届く この年賀状は、日本人の 元日の 楽しみでも あります。普段、なかなか 会うことができない友人とも、1年に 1回、この葉書で お互いの 近況を 知ることが できます。

皆さんは、年賀状を 書いたり、もらったり したことが ありますか。
今年、または来年から、年賀状を 出して みては いかがでしょうか。きっと 喜ばれますよ!


 ★Kanji with hiragana

日本の 年末(ねんまつ)は、忘年会(ぼうねんかい)、クリスマスパーティー、大掃除(おおそうじ)など、いろいろな 行事(ぎょうじ)があり、大変(たいへん) 忙(いそが)しくなります。

その年末行事の 一(ひと)つに、年賀状書(ねんがじょうが)きが あります。
年賀状は、新年(しんねん)を お祝(いわ)いし、去年(きょねん)は お世話(せわ)になりました、今年(ことし)も よろしくお願(ねが)いします、という 気持ちを込(こ)めて 書(か)く 挨拶状(あいさつじょう)です。

年末になると、それぞれが、好(す)きな 絵柄(えがら)や 文字(もじ)を 選(えら)んで、印刷(いんさつ)注文(ちゅうもん)をしたり、パソコンを 使(つか)って 写真(しゃしん)や イラストを 入(い)れるなどの 創意工夫(そういくふう)して、自作(じさく) したり、します。
たいていは 翌年(よくねん)の 「干支(えと)(その年(とし)の動物(どうぶつ))」の絵(え)や 文字(もじ)を 使(つか)います。今年(ことし)の 干支は 「丑(うし)(牛:Ox/Buffalo)」でしたが、来年(らいねん)は 「寅(とら)(虎:Tiger)」です。
英語では “Happy New Year” と 言(い)いますが、年賀状(ねんがじょう)に 使(つか)う お祝(いわ)いの言葉(ことば)は、たくさん あります。
明けまして おめでとうございます / 謹賀新年(きんがしんねん) / 賀正(がしょう) / 恭賀新年(きょうがしんねん) / 迎春(げいしゅん) / 謹(つつし)んで 新春(しんしゅん)の お慶(よろこ)びを 申(もう)し上(あ)げます / 初春(はつはる)の お慶(よろこ)びを 申し上げます  などです。

年賀状は、年末に 投函(とうかん)し、元日(がんじつ)に 一斉(いっせい)配達(はいたつ)されますので、いろいろな人から 届(とど)く この年賀状は、日本人の 元日の 楽(たの)しみでも あります。普段(ふだん)、なかなか 会(あ)うことができない友人(ゆうじん)とも、1年(ねん)に 1回(かい)、この葉書(はがき)で お互(たが)いの 近況(きんきょう)を 知(し)ることが できます。

皆(みな)さんは、年賀状を 書いたり、もらったり したことが ありますか。
今年(ことし)、または来年(らいねん)から、年賀状を 出(だ)して みては いかがでしょうか。きっと 喜(よろこ)ばれますよ!



  
★English translation


The end of year season in Japan has so many events and functions including End of Year parties, Christmas parties, end of year cleaning, etc. so its a really busy time.

One more event of this season is New Year Cards.
New Year's cards are written greetings that include feelings that celebrate the New Year, express thanks for all we were indebted to from last year, and look forward to the New Year together.

As it gets to the end of the year, people choose from their favorite designs and fonts, and either order them from a print shop, or use their computers to be creative and add their own photos or illustrations and make their own cards.
Most of the cards feature pictures or words showing the symbol from the sexagenary cycle ( the animal of the year). This year was the Year of the Ox and next year is going to be the Year of the Tiger.
In English, you say Happy New Year, but on New Year's cards we have a variety of different greetings.

Akemashite Omedetou (congratulations for the start of the New Year)/ Kin Ga Shin Nen( best wishes for the New Year) / Ga Shou ( a Happy New Year! )/ Kyou Ka Shin Nen (Respectful greetings for the New Year)/ Gei Shun ( welcoming spring of the New Year)/ Tsutsunde Shin Shun no Oyorokobi moushiagemasu ( respectfully sending best wishes for the spring of the New Year)/ Hatsu Haru no Oyorokobi wo moushi agemasu (hoping you enjoy the coming new spring) etc

New Year's cards are mailed at the end of the year and are delivered all at once on the first day of the year. Receiving different cards are one of the things that Japanese people look forward to on the first day of the year. We can get to hear about the current status of various friends who we usually cannot meet.

Have you ever received or sent any New Year's cards ?
Why not try to send out some new year's cards this year or maybe next year ?
The receiver will undoubtedly be pleased.




今週(こんしゅう)の語彙(ごい)
This week's vocabulary


■忘年会(ぼうねんかい)  
 year-end party  

■大掃除(おおそうじ)  
  major cleanup, spring cleaning  

■お祝(いわ)い   
 celebration  

■お世話(せわ)になる  
 to be indebted  

■込(こ)める  
 with, to include, to put into  

■挨拶状(あいさつじょう)   
greeting card  

■絵柄(えがら) 
  design  

■印刷(いんさつ)   
printing  

■注文(ちゅうもん)
 order  

■創意工夫(そういくふう)  
being imaginative and creative, creative originality  

■自作(じさく)   
one's own work  

■干支(えと)  
sexagenary cycle, Chinese astrology  

■投函(とうかん)  
mailing, posting 

■一斉(いっせい)に   
all at once  

■配達(はいたつ)   
delivery  

■普段(ふだん)   
usually, habitually, ordinarily, always  

■お互(たが)い  
 each other  

■近況(きんきょう)  
 recent state, current status

■喜(よろこ)ばれる  
 be pleased  



干支に関するリンク (ウィキペディア)

By ITAYA Sayuri










Learn Japanese Online!


 

2009/12/21

大掃除 The big clean-up




日本では、12月後半に会社でも家庭でも大掃除が行われます。私は「こんなに寒いときに嫌だなあ」と思うのですが、実は新年に「歳神様」を迎えるための準備なのだそうです。  


「歳神様」は人人が豊作祈念する神様、そして1年間家を守ってくれる神様です。

江戸時代、江戸城では12月13日に「すす払い」が行われました。「すす払い」は新年に「歳神様のお祭り」をするための大掛かりな掃除です。きれいに清めてから神様をお迎えするという信仰的な意味がありました。これが庶民にも広がり、現在の大掃除へとつながっているそうです。


「すす払い」は現在も神社やお寺で行われ、この時期はよくニュースになります。 しかし、「寒いときは嫌だなあ」と思う日本人は増えているようで、暖かくて汚れが落ちやすいゴールデンウィークに大掃除をする人も除除に増えているようです。


みなさんの国では「大掃除」の習慣がありますか。いつしますか。



 ★Kanji with hiragana


 日本(にほん)では、12月後半(こうはん)に会社(かいしゃ)でも家庭(かてい)でも大掃除(おおそうじ)が行(おこな)われます。私(わたし)は「こんなに寒(さむ)いときに嫌(いや)だなあ」と思(おも)うのですが、実(じつ)は新年(しんねん)に「歳神様(としがみさま)」を迎(むか)えるための準備(じゅんび)なのだそうです。

「歳神様(としがみさま)」は人人(ひとびと)が豊作(ほうさく)祈念(きねん)する神様(かみさま)、そして1年間(いちねんかん)家(いえ)を守(まも)ってくれる神様(かみさま)です。
江戸時代(えどじだい)、江戸城(えどじょう)では12月(がつ)13日(にち)に「すす払(はら)い」が行(おこな)われました。「すす払(はら)い」は新年(しんねん)に「歳神様(としがみさま)のお祭(まつ)り」をするための大掛(おおがか)かりな掃除(そうじ)です。きれいに清(きよ)めてから神様(かみさま)をお迎(むか)えするという信仰的(しんこうてき)な意味(いみ)がありました。これが庶民(しょみん)にも広(ひろ)がり、現在(げんざい)の大掃除(おおそうじ)へとつながっているそうです。

「すす払(はら)い」は現在(げんざい)も神社(じんじゃ)やお寺(てら)で行(おこな)われ、この時期(じき)はよくニュースになります。 しかし、「寒(さむ)いときは嫌(いや)だなあ」と思(おも)う日本人(にほんじん)は増(ふ)えているようで、暖(あたた)かくて汚(よご)れが落 (お)ちやすいゴールデンウィークに大掃除(おおそうじ)をする人(ひと)も除除(じょじょ)に増(ふ)えているようです。

みなさんの国(くに)では「大掃除(おおそうじ)」の習慣(しゅうかん)がありますか。いつしますか。




★English translation



During the second half of December, a major clean-up takes place in homes and offices around Japan. I always think, “I hate to have to do this is when its so cold” - but actually this cleaning is said to be done in order to prepare to welcome the Gods of the New Year or Toshigami sama.
Toshigami sama are the gods to whom people pray to for a rich harvest and the gods that protects the home for that year.

During the Edo period, in Edo castle the event of Susuharai took place on December 13th. Susuharai involved a large scale clean-up to prepare for a festival for the Toshigami sama in the new year. The religious or spiritual meaning behind it was that only after completely cleansing the place, could they welcome the Toshigami sama into it. This apparently spread down to the common people and finally became the large-scale cleaning custom we have today.

The ceremony of Susuharai is still practiced today in shrines and temples, and the events are often covered on the news. However, it is reported that the number of Japanese people that are beginning to think “g I hate to have to do this is when its so cold””is rising. And people who are choosing to do the big clean-up during the warmer weather period of Golden Week when its easier to remove the dirt, are gradually increasing.
Do you have a custom of big clean-ups in your country ?
When is it ?
Comments in English or Japanese below





今週(こんしゅう)の語彙(ごい)
This week's vocabulary
 

■歳神様(としがみさま)   
Toshigami sama, the Gods of the New Year  

■豊作(ほうさく)   
rich harvest  

■祈念(きねん)する    
say a prayer (to ~) for ~ 

■江戸城(えどじょう)   
 Edo Castle  

■すす払(はら)い   
special housecleaning to welcome Toshigami sama  

■大掛(おおがか)かりな  
  large-scale 

■清(きよ)める    
  purify, cleanse

■信仰的(しんこうてき)な  
 religious or spiritual  

■庶民(しょみん)
  the common people  

■徐除(じょじょ)に  
 bit by bit  

■習慣(しゅうかん) 
  custom  

By MIZUNO Momoyo










Learn Japanese Online!



2009/12/13

今年の漢字 The year's Kanji





  毎年、12月12日に、今年の漢字発表されます

「今年の漢字」は今年一年を
表す漢字です。この行事は、1995年から始まりました。写真は、「今年の漢字」が発表される京都の「清水寺」です。

たとえば、2006年の漢字は
「命」でした。天皇家に子供が生まれたことや、命の大切さ感じる悲しいが多かったことから、この漢字が選ばれました
また、2008年の漢字は
「変」でした。政治、経済、気候、生活などの分野で、多くの「変化」があったためです。
さて、2009年の今年の漢字は
「新」でした。政権交代し、新しい政府発足しました。また新しい制度もたくさん始まりました。またスポーツ選手新記録をたくさん出しました。新型インフルエンザの流行で、新薬登場しました。良くも悪くも新しいことの多い一年でした。  

ところで、この「今年の漢字」の行事が始まって以来、我が家では毎年、自分の「今年の漢字」を選んでいます。今年の自分の一年を振り返るいい機会(きかい)になります。有名人も毎年テレビで自分の今年の漢字を発表しています。我が家では、「来年の漢字」も選びます。これは、来年の目標です。

皆さんの、「今年の漢字」は何ですか。「来年の漢字」は何ですか。



 ★Kanji with hiragana

毎年(まいとし)、12月(がつ)12日(にち)に、今年(ことし)の漢字(かんじ)発表(はっぴょう)されます

「今年(ことし)の漢字(かんじ)」は今年(ことし)一年(いちねん)を表(あらわ)す漢字(かんじ)です。この行事(ぎょうじ)は、1995年(ねん)から始(はじ)まりました。写真(しゃしん)は、「今年(ことし)の漢字(かんじ)」が発表(はっぴょう)される京都(きょうと)の「清水寺(きよみずでら)」です。

たとえば、2006年(ねん)の漢字(かんじ)は「命(いのち)」でした。天皇家(てんのうけ)に子供(こども)が生(う)まれたことや、命(いのち)の大切(たいせつ)さ感(かん)じる悲(かな)しいが多(おお)かったことから、この漢字(かんじ)が選(えら)ばれました
また、2008年(ねん)の漢字(かんじ)は「変(へん)」でした。政治(せいじ)、経済(けいざい)、気候(きこう)、生活(せいかつ)などの分野(ぶんや)で、多(おお)くの「変化(へんか)」があったためです。
さて、2009年(ねん)の今年(ことし)の漢字(かんじ)は「新(しん)」でした。政権(せいけん)交代(こうたい)し、新(あたら)しい政府(せいふ)発足(ほっそく)しました。また新(あたら)しい制度(せいど)もたくさん始(はじ)まりました。またスポーツ選手(せんしゅ)新記録(しんきろく)をたくさん出(だ)しました。新型(しんがた)インフルエンザの流行(りゅうこう)で、新薬(しんやく)登場(とうじょう)しました。良(よ)くも悪(わる)くも新(あたら)しいことの多(おお)い一年(いちねん)でした。
ところで、この「今年(ことし)の漢字(かんじ)」の行事(ぎょうじ)が始(はじ)まって以来(いらい)、我(わ)が家(や)では毎年(まいとし)、自分(じぶん)の「今年(ことし)の漢字(かんじ)」を選(えら)んでいます。今年(ことし)の自分(じぶん)の一年(いちねん)を振(ふ)り返(かえ)るいい機会(きかい)になります。有名人(ゆうめいじん)も毎年(まいとし)テレビで自分(じぶん)の今年(ことし)の漢字(かんじ)を発表(はっぴょう)しています。我(わ)が家(や)では、「来年(らいねん)の漢字(かんじ)」も選(えら)びます。これは、来年(らいねん)の目標(もくひょう)です。

皆(みな)さんの、「今年(ことし)の漢字(かんじ)」は何ですか。「来年(らいねん)の漢字(かんじ)」は何(なん)ですか。




 ★English translation


Every year in December 12th, the year's Kanji is announced.

The year's Kanji is the one Kanji (Chinese character) that expresses that particular year. This event began in 1995. The picture shows Kiyomizu Temple which is where the year's Kanji is announced.

For example, the Kanji for 2006 was 命 (inochi), which means life. In this year, a baby was born to the Imperial family, and there were a lot of incidents that happened which reminded us all of the importance of life. so this Kanji was chosen as the year's Kanji.

Then in 2008, the Kanji chosen for that year was 変 (hen) which means change. There were a lot of changes seen within politics, economics, climate, lifestyles as well in other fields.

So now 2009, the Kanji chosen for this year was 新(shin) which means new. There was a changeover of administration, a new government was inaugurated, and a lot of new policies were begun. There were also a number of new records set by sporting athletes. The new type of influenza became quite prevalent, and there was also the introduction of new drugs as well. Whether good or bad, this was a year where a good deal of new things happened.

Since this event of choosing a year's Kanji began, my family and I have also been choosing our own Kanji of the year every year. It provides us an opportunity to think back over our year. Celebrities also announce their own year's Kanji on TV.

Our family also choses a Kanji for the next year. This becomes our goal for the coming year.

What is your Kanji for this year ?
What is your Kanji for next year ?




今週(こんしゅう)の語彙(ごい)
This week's vocabulary  

 

■今年(ことし)の漢字(かんじ)  
a Kanji for the year

■毎年(まいとし) 
every year  

■発表(はっぴょう)する  
to announce  

■表(あらわ)す 
 to express  

■行事(ぎょうじ) 
an event  

■写真(しゃしん) 
picture

■命(いのち) 
life  

■天皇家(てんのうけ) 
the imperial family  

■生(う)まれた  
to be born 

■大切(たいせつ)さ 
 importance  

■感(かん)じる 
 to feel  

■悲(かな)しい
  sad  

■事件(じけん) 
a case  

■選(えら)ぶ  
to choose  

■変(へん) 
Kanji which means 'change'  

■政治(せいじ)
 politics  

■経済(けいざい) 
economy 

■気候(きこう)
 climate  

■生活(せいかつ)
 life  

■分野(ぶんや) 
a field  

■変化(へんか) 
change  

■新(しん) 
new  

■政権(せいけん)
 administration; political power  

■交代(こうたい) 
change; relief; relay  

■政府(せいふ)
 government; administration  

■発足(ほっそく) 
starting; inauguration; launch; founding; establishment  

■制度(せいど) 
system; institution; organization  

■選手(せんしゅ)
 player  

■新記録(しんきろく) 
new record  

■新型(しんがた)
 new style; new model  

■流行(りゅうこう)
 to be prevalent; to spread widely 

■新薬(しんやく) 
a new medicine  

■登場(とうじょう) 
entrance; introduction (into a market);

■以来(いらい) 
since then  

■振(ふ)り返(かえ)る
  to think back to 

■機会(きかい)
 opportunity  

■有名人(ゆうめいじん) 
celebrity  

■発表(はっぴょう)する  
to announce  

■目標(もくひょう) 
a goal 

By INAMOTO Mariko














Learn Japanese Online!


2009/12/06

JOI大阪サミット JOI's Osaka Summit 2009



 

  先月の22日(日曜日)JOI大阪サミットが開催されました。
JOIサミットは上岡代表をはじめとするJOIスタッフと教師が
一堂に会する場、すなわち顔合わせの場で、今回は2回目でした。
今年の出席者は15名。昨年、今年と連続出席の人が6名、初めての人が9名でした。上岡代表、スタッフのモーゼスさん、システム・アドバイザーのスティーブさんに、教師12名です。
ビデオカメラを通して何度も見ている顔ですが、直接会うとなると、皆な少し
緊張気味で、「アッ!本物だ」の声も聞こえてきました。
大阪駅近くの寿司バーで昼食をとり、場所を変えてお茶を飲みながら、最近
嵌っていることなどをテーマに近況を語り合いました(「ヨガ」、「サイクリング」、「野球観戦」、「裁縫」等等嵌りの対象はさまざまです)
予定の5時間は夢のように過ぎ、
解散の時間はアッという間に来てしまいました。ゆっくり別れの挨拶をする時間もなく、あわただしく関西空港へ向かい、帰路につきましたが、インターネットでの会議や研修会では経験できない満足感一体感を感じた一日でした。

See the video here 



 ★Kanji with hiragana

先月(せんげつ)の22日(日曜日(にちようび))JOI大阪(おおさか)サミットが開催(かいさい)されました。
JOIサミットは上岡(かみおか)代表(だいひょう)をはじめとするJOIスタッフと教師(きょうし)が一堂(いちどう)に会(かい)する場(ば)、すなわち顔(かお)合(あ)わせの場(ば)で、今回(こんかい)は2回目(かいめ)でした。
今年(ことし)の出席者(しゅっせきしゃ)は15名(めい)。昨年(さくねん)、今年(ことし)と連続(れんぞく)出席(しゅっせき)の人(ひ と)が6名(めい)、初(はじ)めての人が9名でした。上岡代表、スタッフのモーゼスさん、システム・アドバイザーのスティーブさんに、教師(きょう し)12名(めい)です。
ビデオカメラを通(とお)して何度(なんど)も見ている顔(かお)ですが、直接(ちょくせつ)会うとなると、皆(みん)な少(すこ)し緊張(きんちょう)気味(ぎみ)で、「アッ!本物(ほんもの)だ」の声(こえ)も聞(き)こえてきました。
大阪駅(おおさかえき)近(ちか)くの寿司(すし)バーで昼食(ちゅうしょく)をとり、場所(ばしょ)を変(か)えてお茶(ちゃ)を飲(の)みながら、最近(さいきん)嵌(はま)っていることなどをテーマに近況(きんきょう)を語(かた)り合(あ)いました(「ヨガ」、「サイクリング」、「野球観戦(やきゅうかんせん)」、「裁縫(さいほう)」等等(とうとう)嵌(はま)りの対象(たいしょう)はさまざまです)
予定(よてい)の5時間(じかん)は夢(ゆめ)のように過(す)ぎ、解散(かいさん)の時間(じかん)はアッという間(ま)に来てしまいました。ゆっくり別(わか)れの挨拶(あいさつ)をする時間(じかん)もなく、あわただしく関西(かんさい)空港(くうこう)へ向(む)かい、帰路(きろ)につきましたが、インターネットでの会議(かいぎ)や研修会(けんしゅうかい)では経験(けいけん)できない満足(まんぞく)感(かん)一体(いったい)感(かん)を感(かん)じた一日(いちにち)でした。

See the video here



★English translation



Last month on Sunday the 22nd of November, the JOI Osaka "Summit" was held.
The JOI meeting is an opportunity for our manager Ms.Kamioka, the JOI Staff and teachers to gather altogether at the same place and meet face to face. This time was the second such event.
This year 15 people attended. Of these, 6 people were attending their second summit in a row , and for 9 people it was their first time. Members included the manager, Ms. Kamioka, one of the support staff ,Moses, and Steve, our system advisor along with 12 teachers.
We had seen each other's faces many times using our webcams but meeting for the first time, everyone was a little nervous. One would often hear the cry " Wow ! Its really you !"
We first had lunch at a sushi bar near Osaka station, and then changed places and there we drank tea and discussed what was going on in our lives recently and what we have been into recently. Yoga, cycling, baseball, sewing were among some of the subjects that came up as things that people were into.
The scheduled 5 hours passed by like a dream. The time to end the meeting came in a moment. There was no time to say goodbye slowly, we had to rush to get to Kansai airport and get ourselves home. But the feeling of satisfaction, and sense of unity that we all felt that day, was an experience that we could never get from a conference or meeting on the net.






今週(こんしゅう)の語彙(ごい)
This week's vocabulary  



■一堂(いちどう)に会(かい)する  
同じ場所(ばしょ)に集まる, 
to assemble at the same place 

■緊張(きんちょう)気味(ぎみ) 
feel tension, nervousness 

■嵌(はま)る
(熱中する) 
to be addicted to , be really into 

■近況(きんきょう) 
current circumstances, present state 

■ヨガ 
yoga 

■裁縫(さいほう) 
sewing  

■対象(たいしょう) 
object, subject  

■解散(かいさん) 
dismissal, end, finish 

■帰路(きろ)につく 
leave for home 

■あわただしく 
hurriedly  

■満足感(まんぞくかん) 
a feeling satisfaction  

■一体感(いったいかん)
 a sense of unity

By MOMII Shigefumi










Learn Japanese Online!



2009/11/29

ホテルバイキング Hotel buffet lunches





 
最近日本では、ローストビーフ、ズワイ蟹など高級食材も食べられる2,500円~3,000円の一流ホテルのバイキングが女性に好評です。でも、ホテルはこれで儲かるのでしょうか。
心配要りません。バイキングでホテルはしっかりと儲けているんです。ホテルのバイキングでは20~30種類の料理がありますが、ローストビーフ、ズワイ蟹など高級食材が目立っている一方で、その他のメニューは原価のかからないサラダやスクランブルエッグ中心です。そのため、1人3,000円でも儲けが出るんです。
また、バイキングならあらかじめ限られたメニューのみを用意しておけばいいので仕入れコスト低減でき、さらに大量仕入れによるディスカウント得られます
さらに、バイキングは飲み物もセルフサービスなので、数人のスタッフでだいじょうぶですから、人件費もあまりかからないんです。
この「ホテルバイキング」は、主婦OL中心に手ごろな価格で高級料理を食べたい人にとって、良い機会となっています。みなさんも、日本にいらっしゃったら、一度試してみてくださいね!



  ★Kanji with hiragana
 
 最近(さいきん)日本(にほん)では、ローストビーフ、ズワイ蟹(がに)など高級食材(こうきゅうしょくざい)も食(た)べられる2,500円~3,000円の一流(いちりゅう)ホテルのバイキングが女性(じょせい)に好評(こうひょう)です。でも、ホテルはこれで儲(もう)かるのでしょうか。
心配(しんぱい)要(い)りません。バイキングでホテルはしっかりと儲(もう)けているんです。ホテルのバイキングでは20~30種類(しゅるい)の料理(りょうり)がありますが、ローストビーフ、ズワイ蟹(がに)など高級食材(こうきゅうしょくざい)が目立(めだ)っている一方(いっぽう)で、その他(ほか)のメニューは原価(げんか)のかからないサラダやスクランブルエッグ中心(ちゅうしん)です。そのため、1人(ひとり)3,000円でも儲(もう)けが出(で)るんです。
また、バイキングならあらかじめ限(かぎ)られたメニューのみを用(よう)意(い)しておけばいいので仕入(しい)れコスト低減(ていげん)でき、さらに大量(たいりょう)仕入(しれ)れによるディスカウント得(え)られます
さらに、バイキングは飲(の)み物(もの)もセルフサービスなので、数人(すうにん)のスタッフでだいじょうぶですから、人件費(じんけんひ)もあまりかからないんです。
この「ホテルバイキング」は、主婦(しゅふ)OL中心(ちゅうしん)に手(て)ごろな価格(かかく)で高級料理(こうきゅうりょうり)を食(た)べたい人(ひと)にとって、良(よ)い機会(きかい)となっています。みなさんも、日本(にほん)にいらっしゃったら、一度(いちど)試(ため)してみてくださいね!



  ★English translation


 Recently in Japan, reasonably priced hotel buffet lunches (from about 2500 yen to 3000 yen) which include high quality foods like roast beef and snow queen crab have become well-liked among female customers. But do the hotels make any money with this ?
There is no need to worry. Hotels make good money on their buffet lunches,There are about 20 to 30 kinds of food and the although the expensive food types do stand out, the other foods, mainly salads and things like scrambled eggs do not have high basic costs. Which is why that even though they only charge 3000 yen person, the hotel can still make a profit.
Buffet lunches have only a limited menu which is prepared in advance, so this helps to reduce to the buying costs, and because they in bulk they can get discounts.
Also, because the drinks are self service, it only takes a few members of staff - so labor costs don't come to much.
These hotel buffet lunches, which are aimed for house wives and secretaries, offer a great opportunity for those who want to try some expensive cuisine at reasonable prices.
If you come to Japan, please try one of these buffets at least once.




今週(こんしゅう)の語彙(ごい)
This week's vocabulary



■ローストビーフ 

roast beef 

■ズワイ蟹(がに) 

a snow [queen] crab 

■高級(こうきゅう)

 high quality 

■食材(しょくざい) 

materials for food 

■一流(いちりゅう)ホテル 

a first-class hotel 

■バイキング 

a buffet 

■好評(こうひょう)です

 be favorably [well] received 

■儲(もう)かる 

make a profit 

■要(い)る 

be necessary 

■しっかりと

 well 

■種類(しゅるい)

 a kind; a sort 

■目立(めだ)つ

 attract attention be conspicuous, be noticeable, stand out

■一方(いっぽう)で 

on the other hand 

■原価(げんか) 

the prime cost 

■スクランブルエッグ 

scrambled eggs 

■中心(ちゅうしん) 

main 

■儲(もう)けが出(で)る 

make a profit 

■あらかじめ 

previously, in advance 

■限(かぎ)られた 

~limited~ 

■のみ

 only 

■仕入(しい)れコスト

 the buying cost 

■低減(ていげん)でき 

can reduce(decrease) and, 

■大量(たいりょう)仕入(しい)れ  

mass-buying, buy in bulk 

■ディスカウント 

discount 

■得(え)られます 

get, acquire 

■セルフサービス 

self-service 

■数人(すうにん)の~ 

a few (people, person)~ 

■スタッフ 

staff 

■人件(じんけん)費(ひ) 

personnel expenses [expenditure(s)]; payroll costs; labor costs


■主婦(しゅふ) 
a housewife 

■OL 

a female office worker 

■中心(ちゅうしん)に

 mainly 

■手(て)ごろな価格(かかく) 

reasonable price 

■~にとって

 for 

■機会(きかい) 

opportunity, chance 

■いらっしゃったら  

if you come  
〔いらっしゃる is respectable form of くる・いく. It means ‘come’ here.〕 

■試(ため)す 

try




By NORITOMI Takako









Learn Japanese Online!

2009/11/08

あなたの好きな日本語 Favorite Japanese words



先日、TVで 日本に 住んでいる 外国人に インタビューする 番組が ありました。  
「あなたの 好きな 日本語は なんですか?」という 質問でした。  
出会い、友達、しょうがない、誠、 一番、バンザイ、富士山、ニンジャ、 すみません、ちょっとまって、 カンペキ、乾杯、もったいない、 おいしい、だいじょうぶ、 失礼します、辛抱する、 など、面白(おもしろ)い 言葉が たくさん 出てきました。  
 
好きな 理由も いろいろでした。言葉の 意味が 好き、という人、自分の 母語には ない 言葉だから、という 人、音の 響きが 好きだから、という人 など。  
 
私も フィリピンにいたとき、現地の イロカノ語で 好きな 言葉が ありました。  
「アイアポー」です。日本語の 「どっこいしょ」 とか、「あら、まあ」と 同じような 使い方(かた)を します。  
「アイアポー」という 音の 響きが とても かわいらしくて、誰かが 言うと なんだか うれしくなったのを 覚えています。  
 
あなたの 好きな 日本語は なんですか?  
 


 
★Kanji with hiragana

 先日(せんじつ)、TVで 日本(にほん)に 住(す)んでいる 外国人(がいこくじん)に インタビューする 番組(ばんぐみ)が ありました。
「あなたの 好(す)きな 日本語(にほんご)は なんですか?」という 質問(しつもん)でした。
出会(であ)い、友達(ともだち)、しょうがない、誠(まこと)、 一番(いちばん)、バンザイ、富士山(ふじさん)、ニンジャ、 すみません、ちょっとまって、 カンペキ、乾杯(かんぱい)、もったいない、 おいしい、だいじょうぶ、 失礼(しつれい)します、辛抱(しんぼう)する、 など、面白(おもしろ)い 言葉(ことば)が たくさん 出(で)てきました。

好(す)きな 理由(りゆう)も いろいろでした。言葉(ことば)の 意味(いみ)が 好(す)き、という人(ひと)、自分(じぶん)の 母語(ぼご)には ない 言葉(ことば)だから、という 人(ひと)、音(おと)の 響(ひび)きが 好(す)きだから、という人(ひと) など。

私(わたし)も フィリピンにいたとき、現地(げんち)の イロカノ語(ご)で 好(す)きな 言葉(ことば)が ありました。
「アイアポー」です。日本語(にほんご)の 「どっこいしょ」 とか、「あら、まあ」と 同(おな)じような 使(つか)い方(かた)を します。
「アイアポー」という 音(おと)の 響(ひび)きが とても かわいらしくて、誰(だれ)かが 言(い)うと なんだか うれしくなったのを 覚(おぼ)えています。

あなたの 好(す)きな 日本語(にほんご)は なんですか?




★English translation

 The other day there was a program on TV, on which various foreign people living in Japan were being interviewed.
The question was “What is one of your favorite Japanese language words? “
Deai (an encounter), tomodachi ( a friend) ,sho ga nai ( it can't be helped), makoto (sincerity, honesty), ichiban (the best , first ),Banzai!, Fuji san ( Mount Fuji), Ninja, sumimasen ( excuse me ), chotto matte (wait a moment), kanpeki (perfect ), kanpai (cheers), mottainai ( its a waste ), oishii ( delicious ), daijoubu ( its alright), shitureishimasu ( excuse me), shinbo suru ( endurnce, patience) , etcetera. A lot of interesting words came up.

There were a lot of different reasons why people chose these as their favorites. Some said they liked the meaning of the word, others said that they liked because there wasn't an equivalent phrase in their own mother language, some even liked the way the word sounded.

When I was in the Philipinnes I really liked one of the words in the local language, Ilocano.
It was “Aiapo”. In Japanese it is similar to the expression “Dokkoisho!” (heave-ho!) or “Ara ma!”( oh dear!).
The sound of the word “Aiapo” was so cute that whenever someone uttered this expression, I remember that it made me feel so happy.

What is one of your favorite expressions in Japanese ?





今週(こんしゅう)の語彙(ごい)
This week’s vocabulary  


■ 先日(せんじつ)
the other day  

■ 番組(ばんぐみ) 
a program  

■ 出会(であ)い
an encounter  

■ しょうがない
 it cannot be helped,I have no option  

■もったいない
 its a waste  

■辛抱(しんぼう)する
patience, endurance  

■ 母語(ぼご)
mother tongue, mother language  

■ 響(ひび)き 
sound, reverberation  

■ 現地(げんち)
local, actual place  


By IGARASHI Maki


 







Learn Japanese Online!


2009/10/26

ママさんバレー Mothers' Volleyball Team



 私は「ママさん」さんバレーボールチーム」に入っています。バレーボールが好きな女性が集まって、「ママさん」チームを作り、近くの学校の体育館などを借りて練習しています。「ママさん」チームといっても、メンバー全員が子どものいる既婚女性ではありません。30歳以上の子どものいない既婚女性や35歳以上の未婚女性も、ママさんチームに参加することができます。  

毎年、春と秋には試合があります。私が住んでいる町では、40チーム以上参加する大きな大会が開かれました。体育館には、たくさんの子どもたちやお父さんたちが、お母(かあ)さんのバレーを応援しに来ていました。
年をとっても、バレーを続ける人はたくさんいます。今年から、60代以上限定70代以上限定の全国大会が開かれることになりました。私はあまりバレーが上手ではありませんが、できるだけ長く楽しみたいと思っています。
みなさんはどんなスポーツが好きですか?



 ★Kanji with hiragana


私(わたし)は「ママさん」さんバレーボールチーム」に入(はい)っています。バレーボールが好(す)きな女性(じょせい)が集(あつ)まって、「ママさん」チームを作(つく)り、近(ちか)くの学校(がっこう)の体育館(たいいくかん)などを借(か)りて練習(れんしゅう)しています。「ママさん」チームといっても、メンバー全員(ぜんいん)が子(こ)どものいる既婚(きこん)女性(じょせい)ではありません。30歳(さい)以上(いじょう)の子(こ)どものいない既婚(きこん)女性(じょせい)や35歳(さい)以上(いじょう)の未婚(みこん)女性(じょせい)も、ママさんチームに参加(さんか)することができます。
毎年(まいとし)、春(はる)と秋(あき)には試合(しあい)があります。私(わたし)が住(す)んでいる町(まち)では、40チーム以上(いじょう)参加(さんか)する大(おお)きな大会(たいかい)が開(ひら)かれました。体育館(たいいくかん)には、たくさんの子(こ)どもたちやお父(とう)さんたちが、お母(かあ)さんのバレーを応援(おうえん)しに来(き)ていました。
年(とし)をとっても、バレーを続(つづ)ける人(ひと)はたくさんいます。今年(ことし)から、60代(だい)以上(いじょう)限定(げんてい)70代(だい)以上(いじょう)限定(げんてい)の全国(ぜんこく)大会(たいかい)が開(ひら)かれることになりました。私(わたし)はあまりバレーが上手(じょうず)ではありませんが、できるだけ長(なが)く楽(たの)しみたいと思(おも)っています。
みなさんはどんなスポーツが好(す)きですか?



★English translation


I am a member of a Mothers' Volleyball Team.This is when a group of ladies who enjoy playing volley ball get together and make a Mothers' team and borrow a nearby school gym for practice. Although we call it a Mothers' team, not all the members are married with children. Married ladies over the age of 30 and without children or unmarried ladies over the age of 35 are able to join these Mothers' teams.
There are games held every year during spring and autumn.
In the town in which I live in, there is a big competition in ehich over 40 teams participate in. At the gym, there are many children and fathers who come to support mum's volleyball team.
There are many people who, even after they get old, continue to play volleyball. From this year, there is going to be a national tournament heldwhich is limited to players over 60 years old and players over 70 years old.
I'm not very good at volleyball, but I would like to continue to enjoy to play it for as long as possible.
Do you play any sports ? Comments in English and Japanese below.






今週(こんしゅう)の語彙(ごい)
This week’s vocabulary  


■ママさん 
(お母(かあ)さん)
mother  

■体育館(たいいくかん) 
gymnasium  

■~といっても
although  

■既婚(きこん)
married  

■未婚(みこん)
unmarried  

■試合(しあい) 
game  

■~以上(いじょう) 
over ~  

■参加(さんか)する
participate in (a game)  

■大会(たいかい) 
the tournament  

■応援(おうえん)
cheer, support  

■年(とし)をとる
get older  

■続(つづ)ける 
continue  

■60代(だい)以上(いじょう)限定(げんてい) 
over 60s team members only  

■70代(だい) 
70s  

■全国大会(ぜんこくたいかい) 
the national tournament 

By IKEDA Maki









Learn Japanese Online!