2009/04/12

正座 Sitting Seiza : kneeling with feet bent flat on the floor




わたしは正座が苦手です。 長時間正座をすると足がしびれてしまうからです。

正座とは絵のような座り方で、ひざと足のを床につけ、かかとの上におしりをのせます。

日本の伝統的な座り方ですが、最近はの部屋が減り、いすの生活になりましたから、正座する機会がすくなくなりました。

それでも正座しなければならないときがあります。訪問先が和室のとき、葬式、茶道の稽古などです。

「足の親指を重ねて座る」「かかとを開いて座る」など足がしびれにくくなる工夫をしてみても、わたしの場合、20分が限界です。

正座が苦手なわたしですが、茶道を習っています。いつも足のことを気にしているので、わたしの茶道の点前はとても速いです。ですから先生に「台所仕事じゃないのよ!」といつもしかられます。



 ★Kanji with hiragana


わたしは正座(せいざ)が苦手(にがて)です。 長時間(ちょうじかん)正座(せいざ)をすると足(あし)がしびれてしまうからです。

正座(せいざ)とは絵(え)のような座(すわ)り方(かた)で、ひざと足(あし)の甲(こう)を床(ゆか)につけ、かかとの上(うえ)におしりをのせます。

日本(にほん)の伝統的(でんとうてき)な座(すわ)り方(かた)ですが、最近(さいきん)は畳(たたみ)の部屋(へや)が減(へ)り、いすの生活(せいかつ)になりましたから、正座(せいざ)する機会(きかい)がすくなくなりました。

それでも正座(せいざ)しなければならないときがあります。訪問先(ほうもんさき)が和室(わしつ)のとき、葬式(そうしき)、茶道(さどう)の稽古(けいこ)などです。

「足(あし)の親指(おやゆび)を重(かさ)ねて座(すわ)る」「かかとを開(ひら)いて座(すわ)る」など足(あし)がしびれにくくなる工夫(くふう)をしてみても、わたしの場合(ばあい)、20分(ぷん)が限界(げんかい)です。

正座(せいざ)が苦手(にがて)なわたしですが、茶道(さどう)を習(なら)っています。いつも足(あし)のことを気(き)にしているので、わたしの茶道(さどう)の点前(てまえ)はとても速(はや)いです。ですから先生(せんせい)に「台所(だいどころ)仕事(しごと)じゃないのよ!」といつもしかられます。




★English translation

I'm not good at sitting Seiza. If I sit in this position for a long time, my feet get pins and needles.

Sitting Seiza, as the picture above shows, is the sitting position where the instep or tops of the knees and feet are lain onto the floor, with your bottom placed on top of your heels.

It is the traditional way of sitting in Japan but, because the use of tatami flooring in rooms is decreasing and people have become used to a lifestyle in which chairs are commonly used, the opportunities to sit in a Seiza position are becoming rarer.

That said, there are still some situations when you have to sit Seiza. These include tea ceremony practices, funerals and when you visit a place with a traditional Japanese room.

Even when I try certain methods which apparently help your feet from getting numb, like spreading your ankles wider and interlocking your big toes, I can still only sit like that for 20 minutes tops.

Even though I am not good at sitting Seiza, I have taken up learning the tea ceremony ! And because I am always worried about my feet getting numb, my tea ceremony serving procedures are a little rushed. So my teacher constantly scolds me, 'This isn't a kitchen chore, you know !'

Have you ever tried sitting Seiza in a traditional Japanese style ? Add a comment in English or Japanese below.





今週(こんしゅう)の語彙(ごい)
This week's vocabulary

■しびれる
to get numb, have pins and needles  

■かかと
a heel  

■甲(こう)
an instep  

■畳(たたみ) 
Japanese straw floor coverings  

■機会(きかい) 
an opportunity, a chance  

■和室(わしつ)
a traditional Japanese room  

■稽古(けいこ) 
practice , training, or study  

■親指(おやゆび) 
a big toe ( or thumb )  

■限界(げんかい) 
a limit  

■工夫(くふう)
a trick to improve something, a device or method to figure out something or make something better or easier  

■点前(てまえ)
a tea ceremony procedure or tea ceremony etiquette  

■台所(だいどころ)
a kitchen 


By TAKASE Chiharu


Learn Japanese Online!








No comments:

Post a Comment