みなさんは一人でレストランに入ったり、カラオケに行ったりすることができますか。私はレストランや喫茶店は一人でも平気ですが、遊園地やカラオケなど大勢で楽しむイメージがある場所では、少し抵抗を感じてしまいます。入り口で「何名様ですか」と質問されて、「一人です」と答えるのが恥ずかしいからです。
そんな人のために「ひとりカラオケ(ひとカラ)」の専門店がオープンしました。お客さんはもちろん一人で歌いに来た人ばかり、店員も決して「何名様ですか」と聞くことはありません。
電話ボックスを横に2つ並べたくらいの小さな部屋の中に、机と椅子と小さなスクリーン、そしてプロが使うような立派なマイクが置いてあります。そこでヘッドホンをして、音楽を聞きながら歌います。自分が歌っている間に、次の曲を選ばなければならないので忙しく、休む暇もありません。
ひとりで1時間歌ってみましたが、なんだかとても疲れてしまいました。廊下からほかの部屋をちょっとのぞいてみると、ほとんど満室で、それぞれ楽しそうに歌っていました。やっぱり私は友達や家族と一緒に来たいなあ・・・
★If you want to listen to this blog
Please watch our video.
★Kanji with hiragana
みなさんは一人(ひとり)でレストランに入(はい)ったり、カラオケに行(い)ったりすることができますか。私(わたし)はレストランや喫茶店(きっさてん)は一人(ひとり)でも平気(へいき)ですが、遊園地(ゆうえんち)やカラオケなど大勢(おおぜい)で楽(たの)しむイメージがある場所(ばしょ)では、少(すこ)し抵抗(ていこう)を感(かん)じてしまいます。入(い)り口(ぐち)で「何名様(なんめいさま)ですか」と質問(しつもん)されて、「一人(ひとり)です」と答(こた)えるのが恥(は)ずかしいからです。
そんな人(ひと)のために「ひとりカラオケ(ひとカラ)」の専門店(せんもんてん)がオープンしました。お客(きゃく)さんはもちろん一人(ひとり)で歌(うた)いに来(き)た人(ひと)ばかり、店員(てんいん)も決(けっ)して「何名様(なんめいさま)ですか」と聞(き)くことはありません。
電話(でんわ)ボックスを横(よこ)に2つ並(なら)べたくらいの小(ちい)さな部屋(へや)の中(なか)に、机(つくえ)と椅子(いす)と小(ちい)さなスクリーン、そしてプロが使(つか)うような立派(りっぱ)なマイクが置(お)いてあります。そこでヘッドホンをして、音楽(おんがく)を聞(き)きながら歌(うた)います。自分(じぶん)が歌(うた)っている間(あいだ)に、次(つぎ)の曲(きょく)を選(えら)ばなければならないので忙(いそが)しく、休(やす)む暇(ひま)もありません。
ひとりで1時間(いちじかん)歌(うた)ってみましたが、なんだかとても疲(つか)れてしまいました。廊下(ろうか)からほかの部屋(へや)をちょっとのぞいてみると、ほとんど満室(まんしつ)で、それぞれ楽(たの)しそうに歌(うた)っていました。やっぱり私(わたし)は友達(ともだち)や家族(かぞく)と一緒(いっしょ)に来(き)たいなあ・・・
★English translation
Can
you go to restaurants or karaoke bars by yourself ? I don't mind
going to coffee shops or restaurants alone, but I am unwilling to go
to places which have an image of many people enjoying themselves,
like karaoke bars or amusement parks. That's because at the entrance
gate, when I am asked “How many people in your group?” I am
embarrassed to answer, “One.”
For
people like this, a new type of specialty shop has opened called
'Hitori Karaoke' or 'HitoKara' for short. The customers are all
people who have come to sing karaoke by themselves, so the staff
never ask, “How many people in your group ?”
The
room is about the size of two telephone booths side by side and in it
there's a desk, a chair, a small screen, and a very high quality
microphone similar to ones used by professional singers. You put on
some headphones, and sing along while listening to the music.
You
are quite busy searching for the next song while you are singing, so
there isn't much time to rest. I went and tried to sing on my own for
1 hour and found myself somehow feeling very tired afterward. I
peeped into the other rooms from the corridor and they were almost
all full and the singers in there seemed to be enjoying themselves.
But
I still felt that I would prefer to go with family or friends.
平気(へいき) not care
大勢(おおぜい) many people
抵抗(ていこう)を感(かん)じる be unwilling to ~
専門店(せんもんてん) specialty shop
電話(でんわ)ボックス phone booth
スクリーン screen
立派(りっぱ) fine
暇(ひま) free time
なんだか somehow
廊下(ろうか) corridor
のぞく peep
満室(まんしつ) no vacancies
==
参考(写真を見ることができます)
ワンカラ ピットルーム
http://1kara.jp/pit.html
==
By IKEDA Maki
とてもおもしろかった。
ReplyDeleteありがとうございます!
Deleteまたブログを読みに来てくださいね。
Thank you very much! I had fun reading. :-)
ReplyDelete