2012/09/09

ビーチコーミング Beachcombing



皆さんはビーチコーミングを知っていますか?
ビーチコーミングとは海岸の漂着物を拾い集める趣味のことです。
海岸などを歩きまわり、興味のあるものをコレクションしたり、どこからきたのかを調べたり、
加工して雑貨をつくったり、人によって様々なやり方があります。
貝殻やサンゴはもちろん、流木、海を転がっているうちに形の変わってしまった石や
ガラスのかけら、どこの国から流れてきたのかわからない謎のものなど海岸にはお宝がいっぱいです。

興味あるものを拾い集めるだけではなく、海岸をきれいにするために、ゴミを拾いながら行うことで、
清掃イベントとして取り組んでいる地域もあります。

これから9月。日本は台風の季節です。台風が去ったあと、海岸にいってみると。。。
色々なものが落ちていますよ。あなただけのお宝を探してみませんか。

★If you want to listen to this blog
Please watch our video.




Kanji with hiragana

皆(みな)さんはビーチコーミングを知(し)っていますか?
ビーチコーミングとは海岸(かいがん)の漂着物(ひょうちゃくぶつ)を拾(ひろ)い集(あつ)める趣味(しゅみ)の
ことです。海岸(かいがん)などを歩(ある)きまわり、興味(きょうみ)のあるものをコレクションしたり、
どこからきたのかを調(しら)べたり、加工(かこう)して雑貨(ざっか)をつくったり、人によって様々(さまざま)な
やり方(かた)があります。貝殻(かいがら)やサンゴはもちろん、流木(りゅうぼく)、海(うみ)を転(ころ)がっている
うちに形(かたち)の変(か)わってしまった石(いし)やガラスのかけら、どこの国(くに)から流(なが)れてきたのか
わからない謎(なぞ)のものなど海岸(かいがん)にはお宝(たから)がいっぱいです。

興味(きょうみ)あるものを拾(ひろ)い集(あつ)めるだけではなく、海岸(かいがん)をきれいにするために、
ゴミを拾(ひろ)いながら行(おこな)うことで、清掃(せいそう)イベントとして取(と)り組(く)んでいる地域(ちいき)も
あります。

これから9月。日本(にほん)は台風(たいふう)の季節(きせつ)です。台風(たいふう)が去(さ)ったあと、
海岸(かいがん)にいってみると。。。色々(いろいろ)なものが落(お)ちていますよ。あなただけのお宝(たから)
探(さが)してみませんか。



English translation
Beachcombing

Do you know what beachcombing is ?
Beachcombing is the hobby of picking up and collecting objects that have washed in with the tide. It involves walking along the shore, making a collection of any things of interest that are found, researching where they originally came from, making decorations or objects with them : there are various ways of doing it, depending on the person. There are shells and coral to be found of course , as well as driftwood and pieces of glass or rock that have taken on strange shapes as they rolled around in the oceans ; there are a host of treasures to be found on the beachline with mysterious countries of origin.

Its not only about picking up interesting objects, it also involves cleaning up the beaches by picking up garbage as well ; in some local areas there are cleaning events tied in with beachcombing.

In September in Japan, this is the season of typhoons. When you take a look at the beaches after a typhoon has gone past... there are various objects to be found lying around. How about going and looking for your very own piece of treasure ?






今週の語彙 This week's vocabulary

漂着物(ひょうちゃくぶつ)
drift , wreckage

加工(かこう)する
manufacture, process

謎(なぞ)の
mysterious

お宝(たから)
treasure


By INADA Junko













2012/09/01

田んぼ道 A rice field road



子供のころ、私の遊び場は田んぼ道でした。
私の町は、大昔、湖だったところを水をひき、田んぼに開拓した町です。
町のほとんどが田んぼです。
その間を通る田んぼ道で、小さな花や四つ葉のクローバーを見つけたり、小さな動物をさがして遊んでいました。
今でもよくこの田んぼ道を散歩します。
そして、花や四つ葉のクローバーを見つけ、隠れているや、ばったを探す、、、
子供のころと同じですね。
時間がゆっくり流れ、とてもリフレッシュできます。

みなさんの周りに舗装されていない道はありますか。
コンクリートより涼しく感じますよね。
日本はまだまだ暑いですが、田んぼは秋の色になりました。
緑色から黄金色に変わり、稲刈りの季節です。

★If you want to listen to this blog
Please watch our video.






Kanji with hiragana

田(た)んぼ道(みち)

子供(こども)のころ、私(わたし)の遊(あそ)び場(ば)は田(た)んぼ道(みち)でした。
私(わたし)の町(まち)は、大昔(おおむかし)、湖(みずうみ)だったところを水(みず)をひき、田(た)んぼに開拓(かいたく)した町(まち)です。
町(まち)のほとんどが田(た)んぼです。

その間(あいだ)を通(とお)る田(た)んぼ道(みち)で、小(ちい)さな花(はな)や四つ葉(よつば)のクローバーを見(み)つけたり、小(ちい)さな動物(どうぶつ)をさがして遊(あそ)んでいました。
今(いま)でもよくこの田(た)んぼ道(みち)を散歩(さんぽ)します。
そして、花(はな)や四つ葉(よつば)のクローバーを見(み)つけ、隠(かく)れている蛙(かえる)や、ばったを探(さが)す、、、
子供(こども)のころと同(おな)じですね。
時間(じかん)がゆっくり流(なが)れ、とてもリフレッシュできます。

みなさんの周(まわ)りに舗装(ほそう)されていない道(みち)はありますか。
コンクリートより涼(すず)しく感(かん)じますよね。
日本(にほん)はまだまだ暑(あつ)いですが、田(た)んぼは秋(あき)の色(いろ)になりました。
緑色(みどりいろ)から黄金色(こがねいろ)に変(か)わり、稲刈(いねか)りの季節(きせつ)です。



English translation


When I was a child, my playground was the road running between the rice fields (tanbo michi).
A long time ago, a place that was once a lake was a drained and in its place, a rice field was cultivated ; this is my town.
The whole town is almost completely all rice fields now.

The road that runs between these rice fields is the 「tanbo michi」 where I would play at finding small flowers, four leaf clovers and small animals.
I still often take walks along this road.
And I find flowers, four leaf clovers and look for hidden frogs and grasshoppers...
Just like when I was a child.
Time passes slowly here and I can feel rejuvenated.

Do you have any roads that haven't been paved around you ?
They feel cooler than concrete ones, don't they ?
Its still hot here in Japan, but the rice fields have changed to their autumn colors.
They have changed from green to gold-colored; its the reaping season now.



今週の語彙 This week's vocabulary



遊(あそ)び場(ば)   a playground

大昔(おおむかし) long ago 

水(みず)をひく   recede water

開拓(かいたく)  pioneer 

四つ葉(よつば)のクローバー    
four-leaf clover   

蛙(かえる)   frog 

ばった    grasshopper 

舗装(ほそう)  pavement 

コンクリート    concrete 

黄金色(こがねいろ)  gold-colored 

稲刈(いねか)り   rice reaping


BY TAKANE Yukiko












2012/08/25

ダイエット Dieting



私の永遠の課題、それはダイエットです。
DVDを買って運動したり、ウォーキングをしたり、炭水化物を抜いてみたり、いろいろやってみるのですが、どれも長続きしません。
そんな私がまた新しいものに手を出しました。
バランスボールです。
パソコンで仕事をしている間、椅子のかわりにバランスボールに座るのです。
インターネットで調べてみると、いいと言う人もいれば、良くないという人もいました。
いまのところ私がいいと思うのは、姿勢が良くなることと、長い時間座ってもお尻が痛くないことです。
ダイエットに効果があるかどうかはまだわかりませんが、しばらく使ってみます。
驚くような変化があるといいのですが、さて、どうでしょう。

★If you want to listen to this blog
Please watch our video.



Kanji with hiragana


私(わたし)の永遠(えいえん)の課題(かだい)、それはダイエットです。
DVDを買(か)って運動(うんどう)したり、ウォーキングをしたり、炭水化物(たんすいかぶつ)を抜(ぬ)いてみたり、いろいろやってみるのですが、どれも長続(ながつづ)きしません。
そんな私(わたし)がまた新(あたら)しいものに手(て)を出(だ)しました。
バランスボールです。
パソコンで仕事(しごと)をしている間(あいだ)、椅子(いす)のかわりにバランスボールに座(すわ)るのです。
インターネットで調(しら)べてみると、いいと言(い)う人(ひと)もいれば、良(よ)くないという人(ひと)もいました。
いまのところ私(わたし)がいいと思(おも)うのは、姿勢(しせい)が良(よ)くなることと、長(なが)い時間(じかん)座(すわ)ってもお尻(しり)が痛(いた)くないことです。
ダイエットに効果(こうか)があるかどうかはまだわかりませんが、しばらく使(つか)ってみます。
驚(おどろ)くような変化(へんか)があるといいのですが、さて、どうでしょう。




English translation

I have an eternal problem... it's dieting.
I've bought exercise DVDs, tried walking, cutting out the carbs, I've tried a lot of different things, but I just can't seem to continue any of them for long.
And now I, even with this character, have gone and bought myself another new diet gadget.
Its a balance ball this time.

When I am working on the computer, instead of sitting on a chair, I sit on my balance ball.
I looked it up on the Net and it seems that there are some people who say that its really good for you and there are people who say its not.
Right now, I think its really good – it helps to give you good posture and when you sit down for a long time your bottom doesn't hurt.
I don't know if its effective as a diet method, but I'll keep it up for a while and see.
I am hope that I am in for a pleasant surprise from the change it brings about , but you never know.



今週の語彙 This week's vocabulary

永遠(えいえん) 
everlasting

炭水化物(たんすいかぶつ) 
carbohydrate

姿勢(しせい) 
posture

効果(こうか) 
effect

変化(へんか) 
Change


By IGARASHI Maki 












2012/08/13

ひとりカラオケ Karaoke alone



 みなさんは一人でレストランに入ったり、カラオケに行ったりすることができますか。私はレストランや喫茶店は一人でも平気ですが、遊園地やカラオケなど大勢で楽しむイメージがある場所では、少し抵抗を感じてしまいます。入り口で「何名様ですか」と質問されて、「一人です」と答えるのが恥ずかしいからです。

 そんな人のために「ひとりカラオケ(ひとカラ)」の専門店がオープンしました。お客さんはもちろん一人で歌いに来た人ばかり、店員も決して「何名様ですか」と聞くことはありません。


電話ボックスを横に2つ並べたくらいの小さな部屋の中に、机と椅子と小さなスクリーン、そしてプロが使うような立派なマイクが置いてあります。そこでヘッドホンをして、音楽を聞きながら歌います。自分が歌っている間に、次の曲を選ばなければならないので忙しく、休むもありません。

 ひとりで1時間歌ってみましたが、なんだかとても疲れてしまいました。廊下からほかの部屋をちょっとのぞいてみると、ほとんど満室で、それぞれ楽しそうに歌っていました。やっぱり私は友達や家族と一緒に来たいなあ・・・

★If you want to listen to this blog
Please watch our video.






Kanji with hiragana 
 みなさんは一人(ひとり)でレストランに入(はい)ったり、カラオケに行(い)ったりすることができますか。私(わたし)はレストランや喫茶店(きっさてん)は一人(ひとり)でも平気(へいき)ですが、遊園地(ゆうえんち)やカラオケなど大勢(おおぜい)で楽(たの)しむイメージがある場所(ばしょ)では、少(すこ)し抵抗(ていこう)を感(かん)じてしまいます。入(い)り口(ぐち)で「何名様(なんめいさま)ですか」と質問(しつもん)されて、「一人(ひとり)です」と答(こた)えるのが恥(は)ずかしいからです。

 そんな人(ひと)のために「ひとりカラオケ(ひとカラ)」の専門店(せんもんてん)がオープンしました。お客(きゃく)さんはもちろん一人(ひとり)で歌(うた)いに来(き)た人(ひと)ばかり、店員(てんいん)も決(けっ)して「何名様(なんめいさま)ですか」と聞(き)くことはありません。 


 電話(でんわ)ボックスを横(よこ)に2つ並(なら)べたくらいの小(ちい)さな部屋(へや)の中(なか)に、机(つくえ)と椅子(いす)と小(ちい)さなスクリーン、そしてプロが使(つか)うような立派(りっぱ)なマイクが置(お)いてあります。そこでヘッドホンをして、音楽(おんがく)を聞(き)きながら歌(うた)います。自分(じぶん)が歌(うた)っている間(あいだ)に、次(つぎ)の曲(きょく)を選(えら)ばなければならないので忙(いそが)しく、休(やす)む暇(ひま)もありません。

 ひとりで1時間(いちじかん)歌(うた)ってみましたが、なんだかとても疲(つか)れてしまいました。廊下(ろうか)からほかの部屋(へや)をちょっとのぞいてみると、ほとんど満室(まんしつ)で、それぞれ楽(たの)しそうに歌(うた)っていました。やっぱり私(わたし)は友達(ともだち)や家族(かぞく)と一緒(いっしょ)に来(き)たいなあ・・・



English translation

 
Can you go to restaurants or karaoke bars by yourself ? I don't mind going to coffee shops or restaurants alone, but I am unwilling to go to places which have an image of many people enjoying themselves, like karaoke bars or amusement parks. That's because at the entrance gate, when I am asked “How many people in your group?” I am embarrassed to answer, “One.”

For people like this, a new type of specialty shop has opened called 'Hitori Karaoke' or 'HitoKara' for short. The customers are all people who have come to sing karaoke by themselves, so the staff never ask, “How many people in your group ?”

The room is about the size of two telephone booths side by side and in it there's a desk, a chair, a small screen, and a very high quality microphone similar to ones used by professional singers. You put on some headphones, and sing along while listening to the music.

You are quite busy searching for the next song while you are singing, so there isn't much time to rest. I went and tried to sing on my own for 1 hour and found myself somehow feeling very tired afterward. I peeped into the other rooms from the corridor and they were almost all full and the singers in there seemed to be enjoying themselves.
But I still felt that I would prefer to go with family or friends.




今週の語彙 This week's vocabulary

平気(へいき) not care


大勢(おおぜい) many people


抵抗(ていこう)を感(かん)じる   be unwilling to ~
 

専門店(せんもんてん) specialty shop
 

電話(でんわ)ボックス  phone booth
 

スクリーン screen
 

立派(りっぱ) fine
 

暇(ひま) free time
 

なんだか somehow
 

廊下(ろうか)  corridor
 

のぞく  peep
 

満室(まんしつ) no vacancies
 
==
参考(写真を見ることができます)
ワンカラ ピットルーム
http://1kara.jp/pit.html

==

By IKEDA Maki









2012/08/04

おしゃれステテコ Oshare Steteco





日本では梅雨頃から夏にかけて、デパートなどで「おしゃれステテコ」というものが売られ、人気を集めています。

「ステテコ」とは、膝下ぐらいのの、ズボンの下に着る通気性のよい下着のことで、夏は汗を吸い取るため、冬は防寒のためと、一年中活躍する優れものです。
主に中高年の男性がはくもので、色は白が定番でした。

ところが、数年前から「おしゃれステテコ」といいうファッション性の高い「ステテコ」が
登場し、「おじさんたちがはく、白い下着」というイメージを覆しています。

この「おしゃれステテコ」は、色やのバリエーションも豊富で、リラックスするための部屋着としても、近くのコンビニにちょっと買い物、という外出時にも便利です。
最近は、「おしゃれステテコ」のはき方セミナーを行うところもあるそうです。
日本からのちょっと変わったお土産として、「おしゃれステテコ」を買ってみてはいかがですか?


★If you want to listen to this blog
Please watch our video.





Kanji with hiragana
 

おしゃれステテコ

日本(にほん)では梅雨頃(つゆごろ)から夏(なつ)にかけて、デパートなどで「おしゃれステテコ」というものが売(う)られ、人気(にんき)を集(あつ)めています。

「ステテコ」とは、膝下(ひざした)ぐらいの丈(たけ)の、ズボンの下(した)に着(き)る通気性(つうきせい)のよい下着(したぎ)のことで、夏(なつ)は汗(あせ)を吸(す)い取(と)るため、冬(ふゆ)は防寒(ぼうかん)のためと、一年中(いちねんじゅう)活躍(かつやく)する優(すぐ)れものです。主(おも)に中高年(ちゅうこうねん)の男性(だんせい)がはくもので、色(いろ)は白(しろ)が定番(ていばん)でした。

ところが、数年前(すうねんまえ)から「おしゃれステテコ」といいうファッション性(せい)の高(たか)い「ステテコ」が登場(とうじょう)し、「おじさんたちがはく、白(しろ)い下着(したぎ)」というイメージを覆(くつがえ)しています。

この「おしゃれステテコ」は、色(いろ)や柄(がら)のバリエーションも豊富(ほうふ)で、リラックスするための部屋着(へやぎ)としても、近(ちか)くのコンビニにちょっと買(か)い物(もの)、という外出時(がいしゅつじ)にも便利(べんり)です。
最近(さいきん)は、「おしゃれステテコ」のはき方(かた)セミナーを行(おこな)うところもあるそうです。

日本(にほん)からのちょっと変(か)わったお土産(みやげ)として、「おしゃれステテコ」を買ってみてはいかがですか?




English translation
In Japan from the rainy season and during the summer period, department stores and the like sell certain goods known as “Oshare Steteco” and they are gaining in popularity.

Steteco are a type of underwear that allow for breathability, they come down below the knees, and are worn under trousers. They are an excellent product that can be used all year; worn in summer to help soak up sweat, and in winter for protection against the cold. They are usually worn by middle-aged men, so the standard product's image is white.

However, a few years back 'Oshare Steteco' (oshare means fashionable) came out and they were Steteco made with a high sense of fashion, and they overturned the image that “Steteco are white underwear for middle-aged men”.

The large variations in color and design of these 'Oshare Steteco' makes them really convenient, you can use them as homewear to relax in or even wear them out when, for example, you have to make a quick errand to buy something at the nearby convenience store. Recently there are even some “How to wear Oshare Steteco” seminars being held in some places.

If you're looking to buy a, slightly unusual souvenir from Japan, how about a pair of Oshare Steteco ?




今週の語彙 This week's vocabulary



膝下(ひざした)
below the knees

丈(たけ)
length

通気性(つうきせい)
ventilation characteristic; breathability

防寒(ぼうかん)
protection against cold

優(すぐ)れもの
excellent product

中高年(ちゅうこうねん)
middle-aged and elderly persons

定番(ていばん)
standard product

覆(くつがえ)す
overturn; reverse; upset

柄(がら)
a pattern; a design

部屋着(へやぎ)
housedress; at-home clothes

コンビニ = コンビニエンスストア
convenience store

外出時(がいしゅつじ)
when going out


By UENO Akari
  







2012/07/29

流しそうめん Nagashi Soumen



昨日、近くの神社で夏恒例の『流しそうめん』があったので、娘といっしょに行ってきました。

を半分に割ったものをすべり台のようにつないで、そこにそうめんを流して食べるから『流しそうめん』なのですが、そうめんが水に乗って流れてくるのでとても涼しげですし、流れてくるそうめんを箸ですくうのがゲームのようでとてもおもしろいです。「つかめた!つかめない!」と子どもたちとわいわい言いながら食べるのも楽しいです。

みなさんの国にも、『流しそうめん』のようなおもしろい食べ方がありますか。あれば、ぜひ教えてくださいね。

★If you want to listen to this blog
Please watch our video.

 




Kanji with hiragana
 
流(なが)しそうめん
昨日(きのう)、近(ちか)くの神社(じんじゃ)で夏(なつ)恒例(こうれい)の『流(なが)しそうめん』があったので、娘(むすめ)といっしょに行(い)ってきました。

竹(たけ)を半分(はんぶん)に割(わ)ったものをすべり台(だい)のようにつないで、そこにそうめんを流(なが)して食(た)べるから『流(なが)しそうめん』なのですが、そうめんが水(みず)に乗(の)って流(なが)れてくるのでとても涼(すず)しげですし、流(なが)れてくるそうめんを箸(はし)ですくうのがゲームのようでとてもおもしろいです。「つかめた!つかめない!」と子どもたちとわいわい言(い)いながら食(た)べるのも楽(たの)しいです。

みなさんの国(くに)にも、『流(なが)しそうめん』のようなおもしろい食(た)べ方(かた)がありますか。あれば、ぜひ教(おし)えてくださいね。




English translation



Yesterday, there was an annual Nagashi Soumen (washed down noodles) event held at a nearby shrine, so I went there with my daughter.

Bamboo poles are cut into half and joined together like a playground slide , and in these Soumen (thin white noodles) is washed down and we eat it, so it is called “Nagashi Soumen”. Since the Soumen is being washed down the poles with water it looks refreshingly cool. It's really fun, like a game, because you have to scoop up the noodles as they come splashing down with chopsticks. Eating , while listening to the excited buzz of children's voices screaming,“I got some !” “I didn't get any!” is also part of the fun.

Do you have some interesting ways to eat food in your country like this Nagashi Soumen way ? Please let me know if you do. You can add comments in Japanese or English below.




今週の語彙 This week's vocabulary



恒例(こうれい) annual
 

竹(たけ) (a) bamboo

すべり台(だい) (playground) slide

わいわい buzz-buzz



By TAKASE Chiharu